click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Сложнее всего начать действовать, все остальное зависит только от упорства.  Амелия Эрхарт


ШАДИМАН ШАМАНАДЗЕ

pere-1Шадиман Шаманадзе – поэт, драматург, переводчик. Родился в 1958 году. С 1992 года председатель Главной редакционной коллегии по художественному переводу и литературным взаимосвязям (впоследствии – Издательский центр «Хомли»). В 1996-2005 гг. –
главныЙ редактор журнала «Арили». В 2010 году основал интернет-журнал

– «Электролити» и СТАЛ его редактором. Пьесы Ш. Шаманадзе ставились во многих театрах Грузии и Советского Союза, переведены на
несколько языков.

Лебедь

Когда рыбы, по примеру других,
Вышли на сушу
И, кто ползком, кто барахтаясь,
Стали одолевать подъем эволюции,
Лебедь понемногу отстал от всех,
Предпочел сохранить уже достигнутое
И решил подождать,
Повернул назад и плавно скользнул обратно в воду.

Динозавры рождались и исчезали,
Приходили и уходили пожиравшие друг друга существа,
Зародился человек. У лебедя выросли крылья.

В конце мне хотелось бы добавить:
За верность родной стихии
Лебедь вознагражден
Грациозно изогнутой шеей и безупречностью красоты!
Восхищением поэтов, достигших небесных высот!
Однако, прошу прощения (я чуть было не забыл!),
Мое суждение в равной степени касается
И цапли, и аиста,
Не говоря уже о домашнем гусе.

ШАХТЕРЫ
Когда море штормит, когда волны бьются о дамбу
Скалятся и окатывают поросший мохом бетон,
На террасе у самого берега собираются люди,
Наследники Прометея, что похитил огонь у Гефеста,
Тепла и света искатели на дне преисподней,
Улыбаясь, они наблюдают, как бушует стихия.

Когда ветер со снежных вершин
Разгонит тяжелые тучи и солнце с утра же заглянет
Во дворик пансионата,
Бодро и деловито они приступают к завтраку:
Чай, кофе, сыр с белым хлебом, блины,
Нравится им погода, пирог и вчерашний фильм.
Торопливой походкой отправляются на прогулку.

Пополудни, после обеда, когда уже хмурится небо,
Собираются группами у пивных и газетных киосков,
В пестрых сорочках, с портфелями,
С разгоряченными лицами,
Они знают вкус кислорода, водки и витаминов.

Знают цену свободы, цену солнца и жизни,
На террасе у самого берега стоят они пьяные,
Когда море штормит, когда волны бьются о дамбу,
Пенятся и уносят с собой их песню,
Улыбаясь, они наблюдают, как бушует стихия,
Наследники Прометея, что похитил огонь у Гефеста,
Добытчики света, тепла и черного золота.

Венеция
Вспоминаю Венецию смутно...
Город словно отражен
В зеркале воды, залитой солнцем.
Контуры и линии
Расплываются,
Здания колышутся,
Волна бьется о сваи,
Раскачиваются гондолы,
Их гладкая темная поверхность сверкает на солнце,
Вода – зеленая, основания домов замшелые,
Венеция качается и тонет
В фрагментарности воспоминаний,
В неустойчивых вспышках памяти.
Все здесь озарено солнцем,
Но не равномерно и не разом –
Каждый купол, канал,
Барельеф, мост, колокольня,
Улыбчивые лица прохожих
Освещаются по отдельности.
И все надо успеть.
«Быстрее, нас ждет автобус!
Опаздываем, быстрее, быстрее!»
Взглянуть, запомнить, прицениться, купить,
И в первый и в последний раз. – Все надо успеть.

Вспоминаю Венецию смутно,
Так, видно, вспоминают ушедшие здешний мир,
Отстраненно, без эмоций и сожалений...
Так вспоминают они:
Синеву неба, живительный блеск солнца,
Сияние хрупких, ломких, преходящих предметов, –
Усугубленные течением времени.

Десятиклассница
Пронеслась через мост и приречную улицу
Бросила сумку в прихожей, у входа,
Бант теребит, возле зеркала крутится:
– Мам! – (пауза) – детство проходит!

Не просит ни есть, ни воды глоток,
Не говорит, мол, «физика голову заморочила!»
А глядит, не моргнув, на бумажный цветок,
На погасший камин, с заключенной в нем ночью.

Вот по зеркалу пальцем проводит ровно,
Делит камин пополам на две части...
Странная все же эта тревога,
Странно... И все же – детство кончается.
***
Я так и не вспомнил
Название цветка,
К которому ты наклонилась,
Чтобы не сорвать его,
А вырвать с корнем...
Прячась за елью,
Я целился в тебя маленькими шишками,
Но шишка вдруг застыла в моей руке,
Так как на меня снизошло вдохновение,
То есть предчувствие стиха,
Где я сравнил бы тебя
С цветком,
К которому ты наклонилась,
Чтобы не сорвать его,
А вырвать с корнем.
И название которого
Я так и не вспомнил.
***
Мы потеряли любимую бабушку.
Может, новые хозяйки пустили ее по ветру,
Или вытряхнули с бумагами.
Но ведь могла она и на улице потеряться.
Может, мы забыли ее в парке,
Когда усадили на скамью и подставили солнцу?
...А привезли мы ее вообще?
Может, она все еще в деревне?

Жаль, какая чудная была у нас бабушка! –
Мать троих детей, воспитавшая семерых внуков.

Перевод Гины ЧЕЛИДЗЕ

Я "Скачать программу для создания ролика"слишком хорошо знаю твою ненасытную утробу, чтобы поверить этому.

Только я ведь "Игры про драконов играть бесплатно"его уже давно видел.

Кое-кто из нас уже "Музыка касты вокруг шум скачать"начал выражать нетерпение.

Но Бизон слишком стремительно несся вперед он явно напал "Фильмы скачать платон"на свежий след, и Карлосу "Альбом аллы пугачевой скачать"пришло на ум, что его враги сейчас в пещере.


 
Суббота, 20. Апреля 2024