click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Надо любить жизнь больше, чем смысл жизни. Федор Достоевский


ПОСЛАНИЕ БУДУЩЕМУ ПОКОЛЕНИЮ

https://i.imgur.com/zy5KxEc.jpg

Мне трудно подобрать название тому, что происходило в консерватории 12 декабря 2019 года. Да, по своей форме это был концерт, посвященный юбилейной дате – 95-летию двух выдающихся деятелей искусства: поэта Анны Каландадзе и композитора Мери Давиташвили. Вместе с тем это была презентация юбилейного музыкально-поэтического и художественного сборника «Тбилисские зарисовки», состоящего из стихов, нот песен, иллюстрированного известной художницей Кети Матабели. Зрителю была предоставлена возможность в живом исполнении послушать стихи и романсы и в оригинале ознакомиться с иллюстрациями, экспонированными на персональной выставке К. Матабели в фойе Большого концертного зала консерватории.
Зал был переполнен. Публику объединяло возвышенное чувство патриотизма, боль в сердце и слезы на глазах. Тому есть причина. После посещения выставки, до входа в концертный зал, зрителей встречала и как бы приглашала на концерт добродушно улыбающаяся Манана Давиташвили – автор проекта... но увы, к глубочайшему сожалению – только с фотоснимка.
Присутствие на концерте, беседы со всеми единомышленниками принимавшими участие в создании сборника и проведении концерта, помогли найти название этому грандиозному проекту.
Начнем с обложки сборника. На темно-бордовом фоне (активно используемый цвет как в грузинском народном декоративно-прикладном искусстве, так в национальном костюме) будто всплывают фрагменты замечательных видов старого Тбилиси кисти художницы Кети Матабели, а в центре – надпись «Тбилисские зарисовки» не печатным шрифтом, а каллиграфией, что создает определенное настроение. Тут же следует отметить роль дизайнера Кетеван Гогава в достижении единого художественного эффекта.
Значимым компонентом сборника является текст писателя, доктора философских наук Мамуки Долидзе, который коротко, но объемно описывает историю творческого содружества двух величин грузинского искусства – поэта Анны Каландадзе и композитора Мери Давиташвили, признанными на родине королевами поэзии и музыки. Письмо автор именует «Счастливой встречей», исходя из творческого результата этой встречи, оставив будущим поколениям ценное поэтическо-музыкальное наследство, которое обогатила выдающаяся художница Кети Матабели.
К сборнику приложен диск с песнями в исполнении лауреата международных конкурсов Георгия Гагнидзе (баритон), Тинатин Мамулашвили (сопрано), Ирины Таборидзе (сопрано), Виктории Чаплинской (фортепияно), студенческого хора Тбилисской государственной консерватории, руководитель Лия Чонишвили.
В сборнике грузинский текст сопровождает транскрипция латиницей, что способствует популяризации за пределами Грузии.
Приложением сборника является календарь 2020 г. с иллюстрациями К. Матабели и замечательным текстом М. Долидзе. Несколько слов о сборнике.
Это не просто иллюстрированный сборник стихов и нот, соединяющий поэзию, музыку и живопись. Это единство мышления, олицетворение восприятия мира, вечного зова святых, предков, традиций, героев – защитников родины, интеллектуального и материально-природного наследия. Такое возвышенное, утонченное выявление любви к родине рождает ответ на часто возникающий вопрос: как нам, представителям одной из древнейших цивилизаций, наряду с языком и письменностью, удалось сохранить собственное мировоззрение – способ восприятия вселенной, ощущения цвета и звука... все, что именуется живым национальным духом, генетической энергией? Вечный зов сразу дает ответ: мы не сдаемся, чтобы сохранить язык родной, землю нашу, веру нашу, дар любви и милосердия. И передается этот дар от поколения к поколению благодаря таким личностям, какими являются инициаторы и участники этого замечательного проекта.
Вечный зов поэзии Анны Каландадзе призывает углубиться в красоту природы. В ее лирических стихах цвет растений, птиц, рек, гор являются символом ощущения родной природы, родной земли, а небо... («Ты так глубоко, небо Грузии, ты так глубоко!») символ всей истории Грузии и того, что происходило под этим небом. Эти стихи для своих романсов тщательно подобрала подруга детства и почитательница таланта поэтессы Мери Давиташвили. Принцип выбора очевиден. Это трепетность чувств к таким темам, как история борьбы грузинского народа за сохранение христианства, борьбы против завоевателей, против насильственной и искусственной ориентализации.

«Хоть и девой, но царицей
породил ее творец»
Многоголосие – одно из важных явлений богатого культурного наследия Грузии, представляет собой символ единства, бытия вместе, созидания. Ощущение этого уникального феномена вызывает сплоченная команда профессионалов, которая сделала все для осуществления проекта. После долгих раздумий над заголовком этой главы, сам Руставели пришел на помощь. Так получилось, что все члены этой уникальной группы – представители прекрасного пола.
В 1924 году родились две девочки: Анна – 15 декабря в деревне Хидистави (Чохатаурский район) и Мери (Мариам) – 13 марта в Тбилиси, но... случилось то, что должно было случиться. Их семьи временно переехали в Кутаиси, где и произошла знаменитая «счастливая встреча», которая в результате творческого содружества, переросла в «вечный зов будущему поколению».
Анна Каландадзе обожала и ценила «сильную и умную деревню» со своей естественной красотой, чудом сохранившимся богатым материально-природным и культурным наследием. Следовательно, в ее глубоко патриотических стихах, которые основаны на воспроизведении исторических событий, возвышенных и печалью завуалированных романтических ощущений любви, везде доминирует цвет и природа. Патриотизм поэтессы отображает все основные свойства патриотизма нашего народа: это доброта, самоотверженность, непокорность, непоколебимость, величие, дар любви и милосердия. Вспоминаются впечатления Беллы Ахмадулиной во время работы над переводом стихов А. Каландадзе. «Тема истории Грузии неотделима для поэтессы от природного облика родной страны». Она называет ее «сообщником природы» в своем стихотворении-посвящении «Анне Каландадзе».

«Вот мы – соучастники сборищ.
Вот Анна – сообщник природы,
всего, с чем вовеки не споришь,
лишь смотришь – мгновенья и
годы.
У трав, у луны, у тумана
и малого нет недостатка.
И я понимаю, что Анна –
явленье того же порядка».

Мери Давиташвили является ярким примером личности, которая полностью осознала свою миссию в деле развития национального музыкального наследия. Она ценила качество советского музыкального образования, но это не мешало ей видеть опасность в принципах данного образования. В своих выступлениях и публикациях она подчеркивает, что «росла в такой семье, где знали и музыку, и поэзию, и природу, и историю, а главное – любовь к Грузии. Всему этому я научилась у себя, дома». «Грузинской музыкальной литературы было очень мало. В основном дети росли на русской музыке тогда, как у нас очень богатые традиции музыкальной культуры... и вот я начала работать над детским репертуаром». «Для меня музыка имеет большой смысл в деле воспитания...». «Считаю, что дети должны воспитываться на основе национальных произведений. Хорошо, что у них есть возможность слышать уникальные народные песни, но этого не достаточно, они должны расти вместе с вокально-инструментальными произведениями современных грузинских композиторов».
Мери Давиташвили оставила богатое музыкальное наследие: произведения для музыкальных театров, симфонические, камерно-инструментальные, камерно-вокальные и хоровые произведения. Однако то, чем она завоевала особое, можно сказать, собственное место среди композиторов Грузии, это детская музыка. Премия имени Шота Руставели ей присвоена за детскую оперу («Нацаркекиа», 1982 г.)
Однако осмелюсь обратить внимание на один важный момент. Мери Давиташвили в течение многих лет, наслаждаясь поэзией своей ближайшей подруги и единомышленницы, черпая эмоции из ее стихов, тщательно выбирая их для создания музыки, называет никак иначе, как «песни для меня». Тамар Кванталиани, невестка композитора показала мне сборники стихов Анны Каландадзе, в которых были помечены стихи. Их много. Здесь два объяснения: ноты на выбранные стихи пока не обнаружены, возможно, они найдутся, а может быть, у заботливого и обожаемого детьми композитора не было достаточного времени, чтобы позволить себе роскошь сочинять «песни для себя».
Иллюстрировать цикл «песни для меня» пришлось художнице уже следующего поколения. Осуществление визуализации данного музыкально-поэтического создания художницей Кети Матабели настолько естественно и логично, что исключает существование оформления другого образа и типа. Ее философско-психологическое восприятие христианства и истории Грузии в унисоне с мировоззрением поэта и композитора, а освоение традиций как духовного изобразительного искусства – иконописи, монументальной живописи, так и многовекового светского искусства рукописей, каллиграфии и т.д. дает силу автору превратить «Тбилисские зарисовки» в летопись, нам же, зрителям – воочию ощутить все богатство и прелесть веков прошедших, о чем с такой любовью рассказывают «песни для меня».
Трех замечательных женщин объединяет не только сборник «Тбилисские зарисовки», А. Каландадзе, М. Давиташвили, К. Матабели являются лауреатами премии имени Шота Руставели. Кети Матабели признанный иллюстратор поэмы «Витязь в тигровой шкуре», которая стала вечным спутником ее творчества не только художественно-эмоциональном, а также интеллектуальном. На основе научных исследований Виктора Нозадзе и Звиада Гамсахурдиа, а также иллюстраций Мамуки Тавакарашвили древнейшей датированной рукописи «Витязя в тигровой шкуре» (1646 г.), К. Матабели по-своему переосмыслила бессмертную поэму и создала своеобразный, собственный тип коллажей, которые назвала так: «Фолианты Кети». В архиве М. Давиташвили сохранена запись воспоминаний: «Случайно обнаружила стихотворение ахалцихского поэта Дурмишхана Беридзе. Я была удивлена... для меня огромное значение имеет текст, если он не коснется моей души, ничего не смогу написать... Шота Руставели молится и просит Бога спасти Грузию... сразу сочинила мольбу для хора и солиста».
Кети Матабели рассказала мне трогательную историю встречи с Анной Каландадзе. «Однажды на творческом вечере поэтессы я подарила ей созданную мной икону Цилканской Богоматери. В следующий раз я опоздала на встречу и увидев мое обеспокоенное лицо, королева поэзии меня утешила словами, которых никогда не забуду: «Не переживайте, нам Богоматерь устроит встречу»... Во время ее панихиды, входя в комнату, сразу заметила над ее письменным столом висящую икону Богоматери, которую я ей подарила».
По моему глубокому убеждению, эта встреча уже состоялась, когда художница иллюстрировала стихотворение А. Каландадзе «Молитва Тамар», вошедшее в юбилейный сборник вместе с романсом М. Давиташвили – «Царь Тамар умоляет Богоматерь защитить Грузию от врагов». Я уверена, что эта встреча не последняя.
Показателем единства представленных в сборнике романсов и стихотворений можно считать ответ художницы на мой вопрос: «Что сильнее повлияло на художественное воображение – слова или музыка?», ответ К. Матабели: «Не могу выделить. В доме композитора я хорошо ознакомилась с книгами стихов Анны Каландадзе с дарственной надписью автора, где ясно видно, как усердно работала над текстом автор будущих песен, будто искала засеянные в словах мелодии. До меня доходили звуки музыки и поэзии вместе».
Этим все сказано. Идея творческого содружества принадлежит другой замечательной женщине, Тамар Кванталиани, которая выразила желание юбилейной дате Мери Давиташвили и Анны Каландадзе посвятить выпуск иллюстрированного сборника. Для осуществления этой цели она обратилась к Манане Давиташвили. Она, являясь основоположником и директором «Центра развития академического искусства», заново переосмыслила не только выпуск сборника, а расширила цель, масштабы и художественные средства празднования юбилейной даты, включая концерт в зале консерватории.
Организацию концерта доверили профессионалу Виктории Чаплинской, которая приложила все усилия для того, чтобы не подвести Манану, которой, к великому горю и сожалению, не посчастливилось насладиться блестящим результатом своей работы. Что касается юбилейного концерта, и на этот раз  Мананой был сделан точный выбор. Виктория Чаплинская – блестящее олицетворение личности, в которой профессиональные свойства концертмейстера быть всегда рядом, в форме и начеку, переплетаются с чисто человеческим чувством верности, любви и самоотдачи. С гордостью и одновременно со слезами на глазах знакомит она меня с совокупными усилиями многих людей, которых собрала Манана и объединила с целью «пропаганды грузинской музыки во всем мире, возрождения духовности в грузинском народе, ощущения гордости от того, что мы растем на тех корнях, которые именуются Анной Каландадзе и Мери Давиташвили, показать всему миру что мы живая нация древнейшей цивилизации». Это слова Виктории Чаплинской, для которой «быть грузином – это не национальность, а состояние души». Творческое содружество Виктории Чаплинской с Мананой Давиташвили началось в 2006 году на фестивале «От Пасхи до Вознесения». До того ее первым проектом был вечер грузинской классической музыки в театре Марджанишвили, где она выступила с большим успехом и с этого момента Виктория Чаплинская активная участница всех мероприятий, организованных Мананой Давиташвили. С таким же чувством уважения и скорби вспоминает Кэти Матабели первую творческую встречу с Мананой Давиташвили, которая пригласила ее иллюстрировать «медитации» Лианы Исакадзе и стихи Тамаза Чачава, а также принимать участие в выставках, проводимых в рамках региональных и международных фестивалей под художественным руководством Лианы Исакадзе.

ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ
Мaнaнa определила всех участников концерта, назначила место и время проведения юбилейного вечера, а режиссером пригласила Наргизу Гардапхадзе. Почувствовав ослабление физического состояния, чтобы довести до конца задуманное в назначенное время, по ее просьбе к организационной группе присоединилась музыкант, профессионал своего дела Нино Ушикишвили. Все шло своим чередом: Лела Думбадзе и Мамука Долидзе работали над переводом стихотворений на английский язык, Кетеван Гогава – над дизайном сборника, Леван Гоциридзе – над его технической стороной, Виктория Чаплинская – над организационными вопросами концерта и вдруг... 13 ноября Мананы не стало...
Все объединились, собрав мужество и силы, чтобы завершить ею начатое. За несколько дней до концерта, после головокружительно успешных гастролей, чтобы записать романсы на диск приехал из США Георгий Гагнидзе. Лауреат международных конкурсов, премьер мировых оперных сцен, который только в Метрополитен-опера принимал участие в более чем ста спектаклях, с большим энтузиазмом включился в патриотический проект. Вместе с ним честь исполнить произведения юбиляров выпала на долю молодых солисток Тбилисского оперного театра Тинатин Мамулашвили и Ирины Таборидзе, которые совершенно по-новому переосмыслили эту музыку. Партию фортепияно исполняла Виктория Чаплинская. Заключительным аккордом было выступление студенческого хора Тбилисской консерватории под руководством видного дирижера.
На сцене, украшенной портретами юбиляров – Анны Каландадзе кисти Ираклия Тоидзе и Мери Давиташвили кисти Нелли Чиковани, был установлен экран для демонстрации иллюстраций Кети Матабели во время исполнения каждого романса. Перед выступлением вокалиста актер Георгий Чачанидзе читал стихи Анны Каландадзе.


Лия БУАДЗЕ


 
Четверг, 25. Апреля 2024