click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Единственный способ сделать что-то очень хорошо – любить то, что ты делаешь. Стив Джобс

Традиция

ГРУЗИНСКИЕ ПАСХАЛЬНЫЕ ТРАДИЦИИ

https://i.imgur.com/mrHGHIh.jpg

Для Грузии, как и для всего христианского мира, светлый праздник Пасхи – день значимый и важный. С каждым годом к нему относятся все бережнее и трогательнее. Но вот старинные грузинские пасхальные традиции – красивые, уникальные – увы, люди уже не просто не практикуют, о них порой даже и не слышали, а если и слышали, то позабыли. Наш рассказ – об этих оригинальных национальных обычаях.
Начать хочется с «чона» – традиции, которая по сути и форме несколько напоминает Рождественское Алило. «Чона» происходила в Великий Четверг, в Великую Субботу или прямо на Пасху. Участники этого чудесного обычая – в красочных нарядах и масках – с веселыми песнями обходили село и поздравляли всех с наступлением Пасхи. Вот дошедшие до нас строчки этих песен:

Я пришел к вам
с Нижней Картли,
Обошел весь Двири,
Не евши я вброд шел через реки
И в них я мыл лицо,
Но лицо Рождения
Это то яйцо,
Что покрасила Нино.

По другой версии они также напевали:

Алатаса-балатаса,
опустил я руку в корзину.
Матушка, выноси из дома
яйца,
и тогда Бог даст тебе
благоденствие.

И люди награждали их красными яйцами, сладкими лепешками – квери, мукой, фруктами, а также деньгами. Особенно старались те, кто ожидал от грядущего сезона богатого урожая и всеми силами пытался «задобрить» святых. К концу дня деревенская молодежь дружно отмечала праздник на собранные богатства и сласти.
Само слово «чона» означает «шерстяная шапка», возможно, название обычая связано с использованием шапок при сборе подарков. В разных уголках страны «чона» проходила по-разному. В селе Сно, на родине Католикоса-Патриарха Грузии Илии II, на Пасху сельчан обходила группа юных лучников под руководством взрослого мужчины, наиболее почитаемого односельчанами. Гостей встречали пожертвованиями. А во дворах в ряд устанавливали пасхальные яйца – по числу членов семейства. И громко объявляли, кому какое яйцо принадлежит. В каждое из яиц лучники по очереди выпускали по стреле до тех пор, пока не попадали в каждое. Отпускать участников «чона» с пустыми руками было плохой приметой и даже табу. В качестве пожертвований горцы давали молодежи еду и деньги. В конце праздничного дня на общих сборах все шумно гуляли и праздновали Пасху, а деньги направляли на нужды родного села.
В Самегрело, одном из краев Западной Грузии, на Пасху пекли лепешки квери с сыром и яйцами. А над большим квери – лагвани – закалывали барашка или поросенка – грузины упорно верили, что на Пасху должна «пролиться кровь». Не человеческая, Боже упаси! Речь шла о жертвоприношении скота – свиньи, индейки, петуха. Глава семьи, который с утра постился, не курил и даже не пил воды, в полдень укладывал на специальный поднос свиные сердце и печень, голову петуха, лепешки и чашу вина. Все это он ставил на крышку глиняного кувшина квеври, а потом благословлял вино.
Пасхальная служба в храмах Самегрело начиналась в полночь. Церкви и монастыри были полны прихожан: кругом горели свечи, люди молились и возвращались домой с пением «Христос Воскресе».
В Раче в пасхальное утро готовили мучную кашу и пекли в тонэ лаваш. После службы священник ходил по семьям и благословлял каждую. Его встречали на пороге с подносом, на котором лежали различные лакомства. На второй день Пасхи пекли лобиани, слоеный пирог «шекецили», небольшие четырехугольные хачапури «бохчуани», варили мясо.
Кстати, с Рачей связана еще одна интересная пасхальная традиция. По преданию, в одной рачинской церкви хранился крупный и длинный музыкальный инструмент – что-то вроде громадной трубы. Чтобы дуть в эту трубу, нужны были недюжинные силы. Так вот, местные участники «чона» были на такое способны: во время праздничного шествия по дворам они брали инструмент с собой и вместо песен в каждом дворе три раза дули в трубу. О том, что это был за звук, можно только догадываться. Довольные хозяева в ответ одаривали гостей пасхальными яйцами и сладостями. 
Гурийцы, самые импульсивные из грузин, на Пасху устраивали игру «лело бурти». Это старинный грузинский народный вид спорта – ему более трехсот лет! – командная игра с мячом, напоминающая регби. Кожаный мяч наполняли солью и опилками. По некоторым данным, он весил целых 16 килограммов! Мяч окропляли «агуной» – смесью из красного вина, меда, гранатового сока и еще одного ингредиента, так и оставшегося секретным. Напиток был назван по имени бога  древнегрузинской мифологии Агуна, покровителя виноградарства и виноделия. Эту же смесь игроки выпивали для прибавления бодрости и сил.
Жители прекрасной Кахети на Пасху закалывали ягненка и свинью, устраивали большое долгое застолье. Соседи приглашали друг друга к себе в гости и отмечали праздник. Для Пасхи кахетинцы сохраняли вино в особом кувшине – «зедаше». На праздник кувшин открывали, часть вина отдавали в храм, а оставшимся угощали гостей.
В высокогорной Сванети на Пасху шли на церковную службу в главный сельский храм, в Чистый понедельник молились о богатом урожае, строили мурквами – снежные башни, и водили вокруг них хороводы. Праздник продолжался на протяжении недели и завершался Уплиши – праздником Красной горки.
Был в Сванети и такой пасхальный обычай: в честь умерших родственников сваны устраивали ритуал «камараи». «Камараи» – это небольшая зеленая ветвь одного из местных растений, часто елки. Ветвь заплетали полукругом и украшали фруктами, крашеными яйцами, колосками пшеницы, косами плетеного сыра, фигурками зверей из хлеба. На двух концах ветви зажигали свечи. К слову, такой же ритуал сваны проводили на сороковины и годовщину смерти родных. 
В Имерети в Пасхальную ночь раздавались не только звон церковных колоколов, но и звуки рожков, в которые торжественно дули местные жители. Эти звуки, вместе с первым криком петуха, звали жителей села на праздничную литургию. Говорят, кто бы и как бы крепко ни спал, к третьему крику петуха непременно объявлялся в храме.
Что касается Тифлиса, то, как пишет Вахушти Батонишвили, после праздничной пасхальной литургии горожане собирались на территории нынешнего храма Кашвети и устраивали различные соревнования: в стрельбе из лука, играх с мячом, конных состязаниях. Победитель получал золотую или серебряную чашу, в которую, кстати, в ходе состязания по стрельбе и надо было попасть стрелой. После игр царь приглашал католикос-патриарха, епископов, духовенство, князей и простых людей на великую трапезу.
И, наконец, лучше, ярче и проникновеннее всего грузинские традиции и любовь грузин к Светлому празднику Пасхи запечатлена в картинах знаменитого далеко за пределами родины гения-примитивиста, культового грузинского художника Нико Пиросмани. С полотен «Пасха», «Женщина с пасхальными яицами», «Пасхальные сюжеты», «Пасхальный ягненок» и других буквально считывается особый трепет, нежные чувства и чистая вера, которые жили в сердцах жителей Грузии с давних времен и никогда не умрут.


Анастасия ХАТИАШВИЛИ

 
МЕСТО ВСТРЕЧИ – ТБИЛИСИ

https://i.imgur.com/nSH1UBP.jpg

Прекрасная идея, как это часто бывает, лежала на поверхности.
Подумалось – а не вспомнить ли нам о том, что на протяжении веков Тбилиси всегда был счастливым местом встреч русских и грузинских деятелей культуры? Так почему бы не встретиться снова? Условно говоря – в «Доме под чинарами» (так когда-то именовался легендарный русскоязычный альманах, много лет издававшийся в Тбилиси)?
Сказано – сделано. И вот в октябре-ноябре прошлого года «Русский клуб» организовал и провел серию творческих встреч с видными деятелями искусства и науки под «говорящим» названием «Беседы за круглым столом».
Скажем сразу – проект, поддержанный Фондом «Русский мир», вызвал большой интерес общественности и стал заметным явлением в культурной жизни Тбилиси. Встречи проходили при полных аудиториях и широко освещались в СМИ. Информационную поддержку проекту оказали ИА Sputnik Грузия и ИА Regnum.
Первым участником «Творческих встреч» стал известный санкт-петербургский артист театра и кино, педагог Олег Пальмов.
19 октября, в день 210-летия Царскосельского лицея, на сцене Тбилисского государственного академического русского драмтеатра имени А.С. Грибоедова Олег Пальмов представил свой авторский моноспектакль «Я вас любил… Я вас люблю…» В основу спектакля вошли воспоминания и письма А.С. Пушкина и его современников, лирические стихотворения поэта и повесть «Метель». «Метель» стала, как говорится, «вишенкой на торте», тем более что Олег Пальмов не просто замечательно исполнил произведение любимого поэта – он показал свою версию повести. Как объяснил сам артист, «я очень упираю на чувство собственного достоинства Пушкина, чувство чести, которые он всю жизнь всячески оборонял, от чего подчас и случались его многократные дуэли, в которых он никого не ранил и не покалечил, а обычно стрелял, как тогда говорили, «на воздух».
На следующий день в мультимедийном пресс-центре Sputnik Грузия состоялась пресс-конференция Олега Пальмова, на которой он поделился своими первыми впечатлениями: «Я не могу говорить за зрителя, но я чувствовал очень хорошую атмосферу в зале. По ходу спектакля зрители неоднократно награждали меня аплодисментами… Вообще то, что я ощущаю в Тбилиси, – это очень дорогое качество – искренность и открытость, от которых, к сожалению, начинаешь отвыкать. А это, мне кажется, основа основ, поэтому я тоже, насколько мог, старался быть искренним. Эта «вольтова дуга» между актером и публикой вчера существовала... Какие у меня ассоциации с Грузией? Это прежде всего ее талантливый народ, который так замечательно поет. Это великий кинематограф – мы засматривались грузинскими короткометражками. Это Роберт Стуруа и его «Ричард Третий» – великий спектакль. Я в восторге от Тбилиси. Очень колоритный, нерасхожий, самобытный город. Обходительность, открытость местных жителей очень подкупает. Этот бегущий, летящий город с его кривыми улочками вряд ли теперь забудется. И хотя я уже был здесь много лет назад, на съемках, но могу сказать, что по-настоящему в Грузии я впервые побывал именно сейчас. Я буду вспоминать о ней с удовольствием».
Вторая встреча Олега Пальмова с тбилисской публикой прошла в Рояльном зале Секции интересов РФ в Грузии. Артист рассказал о своем 15-летнем служении в легендарном БДТ, о съемках в знаменитых картинах «Собака Баскервилей», «Противостояние», «Необыкновенное лето», «По имени Барон» и других, о сотрудничестве с Георгием Товстоноговым, Олегом Басилашвили, Нодаром Мгалоблишвили, Виталием Соломиным, Ларисой Малеванной, отвечал на самые разные вопросы публики, читал любимые стихотворения, в том числе, Осипа Мандельштама, Булата Окуджава, Симона Чиковани. Благодарные зрители – педагоги-русисты, актеры тбилисских театров, представители общественных организаций – наградили Олега Пальмова горячими аплодисментами.
Следующим участником проекта стала Елена Исаева – поэт, драматург, переводчик, лауреат молодежной премии «Триумф», первый лауреат премии «Действующие лица», лауреат «Приза Европы» Международного фестиваля Европейского радиовещательного союза в Берлине, неизменный участник Международных русско-грузинских поэтических фестивалей.
На сцене театра имени Грибоедова Елена Исаева читала свои стихотворения – как знакомые тбилисцам, так и написанные совсем недавно, отвечала на многочисленные вопросы зрителей о своей работе в театре, в кино, в Союзе писателей Москвы, переводческой и преподавательской деятельности, ближайших театральных премьерах по ее пьесам…
Согрел сердце момент, когда на сцену поднялась Маквала Гонашвили, поэт, прозаик, председатель Союза писателей Грузии, и они с Еленой обнялись, как близкие подруги. Разумеется, калбатони Маквала не могла прийти с пустыми руками и прочла, ко всеобщему удовольствию, написанный в этот день перевод на грузинский знаменитого стихотворения Елены «Мцхета».
Аплодисменты, цветы, «спасибо!» и, конечно, череда фотографий на память – прекрасное завершение прекрасного вечера!
«Так приятно, когда зрители не отпускают и расставаться с ними не хочется! Спасибо, Тбилиси!», – сказала Елена Исаева на прощание.
Участником третьего этапа проекта стала Татьяна Марченко, доктор филологических наук, специалист по истории и литературе русской эмиграции, заведующая отделом культуры российского зарубежья Научно-исследовательского центра при Доме русского зарубежья имени А. Солженицына.
Лекция «Бунин по-достоевски: поэтика и жизнь. К 200-летию Ф. Достоевского и 150-летию И. Бунина» собрала многочисленную заинтересованную аудиторию филологов-русистов – преподавателей школ и вузов, профессуру Тбилисского государственного университета им. Ив. Джавахишвили и Грузинского технического университета.
«Среди писателей, к наследию которых обращается Бунин, – отметила Т. Марченко. – Достоевский кажется наиболее ему чуждым и несозвучным. Однако более пристальное внимание к бунинским текстам приводит к почти неожиданным открытиям. Достоевский органично входит в литературное творчество Бунина. Бунин доводит многие намеченные его предшественником линии до логического завершения. Экзистенциальный опыт эмиграции разворачивает Бунина к Достоевскому, даже если порой это не сознательная опора на традиции, а типологическое сближение».
Почти двухчасовая лекция пролетела стремительно и завершилась живым диалогом лектора с аудиторией, который продлился едва ли не столько же, сколько и сама лекция.

Итак, «Беседы за круглым столом» завершились.
Подводя итоги, хочется сказать, что сегодня, в эпоху перемен, не всегда счастливых, роль культуры стремительно возрастает. Она берет на себя важнейшую миссию из всех возможных – миротворческую. И если политики подчас не могут договориться, то деятели культуры всегда найдут общий язык.
Поэтому (мы очень надеемся) – до новых встреч!
Ну а Тбилиси – это то самое место встречи, которое изменить… не хочется.


Соб.инф.

 
КОНЬЯК С АРОМАТОМ АРАРАТСКОЙ ДОЛИНЫ

https://i.imgur.com/EU8ouYM.jpg

Алкогольные напитки являются неотъемлемой частью кавказского застолья, наряду с вином люди с удовольствием пьют крепкий коньяк. Преподнести в подарок армянский коньяк – значит проявить особое уважение к человеку. Мне посчастливилось побывать на предприятии и наблюдать за процессом производства знаменитого напитка, это было путешествие с незабываемыми впечатлениями. На протяжении многих лет продукция Ереванского коньячного завода «АрАрАт» пользовалась заслуженной популярностью как на территории СССР, так и далеко за его пределами. Завод и сейчас «держит марку», предлагая широкий ассортимент своей продукции.

Коньячное производство было основано в Армении в 1887 году, когда купец первой гильдии Нерсес Таирян инициировал производство этого напитка. Выкурка коньячного спирта на заводе происходила по классической французской технологии. В 1899 году завод стал собственностью российского товарищества «Шустов и сыновья», в дальнейшем продукция предприятия поставлялась к столу Его Императорского Величества Николая II. В 1999 году завод стал частью группы Перно Рикар. По словам сотрудников завода, в каждом из коньяков «АрАрАт» заключены щедрость виноградной лозы, богатые традиции производства напитка, мастерство и терпение коньякоделов, а также древняя культура страны. Виноград для коньяка закупают у местных фермеров, большую часть материала доставляют с территории Араратской долины, которая является самой плодородной землей Армении. «Долина находится на высоте 800 метров над уровнем моря, она полностью окружена горами, защищена от ветров, с тремястами солнечными днями в году, представьте, какие сочные сорта винограда мы в итоге получаем. Основная часть продукции отправляется на экспорт», – рассказала Люсинэ Тороян, посол бренда компании «АрАрАт» и наш гид. По ее словам, первое место по продажам занимает рынок стран СНГ, в частности России, далее следуют Беларусь, Казахстан, страны Европы, США, Канады, Австралии и т.д. Как указано на сайте компании, для производства коньяков используются исключительно местные белые сорта винограда, включая такие редкие, как Гарандмак и Воскеат. Именно они делают вкус и аромат коньяков «АрАрАт» особенным. Сбор урожая занимает всего несколько недель, он начинается в сентябре, когда ягоды наберут нужный уровень сахара, и завершается в середине октября. Фермеры вручную собирают весь урожай, около 37 тыс. тонн винограда. «Приемку на заводе мы ведем круглосуточно: виноград взвешивается, проверяется его качество. Только после этого он попадает в пневматические прессы. Благодаря деликатному отжиму нам удается сохранить насыщенный аромат ягод и получить виноградный сок. Через неделю, в результате естественного брожения, сок превращается в высококлассный белый виноматериал, необходимый для дальнейшей дистилляции коньячного спирта», – отмечено на сайте компании.

Президентские бочки

Коньяк выдерживается в бочках объемом от 300 до 500 литров. При изготовлении бочек используется древесина кавказского дуба. «Бочка является равноправным «родителем» коньяка, потому что именно в «союзе» дуба и спирта наш напиток появляется на свет. Все свои качества спирт впитывает от дуба – вкус, аромат и цвет», – отметила Тороян. Бочки для напитка изготавливают вручную в собственном бондарном цехе, и каждая из них служит предприятию в течение 70 лет. Самая старая бочка изготовлена в 1902 году, в ней сейчас держат молодой спирт просто для того, чтобы сохранить бочку как музейный экспонат. Бродить между рядами аккуратно сложенных бочек и вдыхать витающий в воздухе аромат изысканного напитка – одно удовольствие. Емкости с коньяком расположены в три яруса, каждая из них пронумерована, к каждой прикреплена табличка с подробной информацией о содержащемся в нем коньяке.
Помимо обычных заводских бочек, на предприятии есть особые, именные президентские бочки, которые закладывают в честь визитов руководителей различных стран. В музее можно увидеть несколько десятков президентских бочек, в разные годы «АрАрАт» посещали президенты России – Владимир Путин и Дмитрий Медведев, президент Польши Бронислав Коморовский, президент Литвы Даля Грибаускайте, президент Австрии Хайнц Фишер и главы других государств. Одна бочка лежит особняком, она исписана надписями на разных языках мира, – это «Бочка мира», она заложена 6 ноября 2001 года в честь визита на завод сопредседателей Минской группы ОБСЕ (группа стран-членов ОБСЕ, созданная для решения вопроса по мирному урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе). Бочка будет открыта в день, когда разрешится карабахский конфликт», – подчеркнула Тороян. В музее завода нас подвели к гигантским деревянным весам, на одной стороне которых находится большое кресло, на другой – обычная бочка. Как оказалось, раньше на заводе была традиция – взвешивать президентов. Высокопоставленный гость садился в это дубовое кресло, а на вторую чашу весов клали коньяк ровно в том объеме, сколько весил визитер, соответственно, столько литров 20-летнего коньяка президент получал в дар.

«Ах, Тамар!»

Когда завод стал собственностью российского товарищества «Шустов и сыновья», владелец предприятия Н.Л. Шустов провел интересную маркетинговую кампанию с целью популяризации своей продукции. Он нанимал студентов различных театральных вузов, одевал их в дорогую одежду, давал много денег, и в сопровождении прекрасных дам посылал в роскошные рестораны Европы и России. Они заходили в рестораны, заказывали дорогое меню и требовали шустовского, т.е. армянского коньяка. Когда официанты говорили, что не знакомы с таким напитком, студенты возмущались и грозились больше никогда не заходить в заведение, где не знают о существовании армянского коньяка. После нескольких таких случаев рестораторы уже начинали активно закупать партии товара.
Гид подвела нас к витрине с образцами продукции завода и рассказала интересные истории, связанные с такими известными марками, как «АрАрАт», «Ани», «Ахтамар», «Наири», «Двин». «Это наш самый крепкий коньяк «Ереван», который мы сейчас уже не производим. В нем было 57% алкоголя, и он был направлен на Северный полюс для членов советской экспедиционной группы. Почему именно «Ереван»? Да потому, что остальные напитки там просто замерзали!» – с улыбкой сказала Тороян. Указав на бутылку с коньяком «Двин», Люсинэ рассказала, что на заводе его называют дипломатическим, потому что он был одним из любимых напитков Уинстона Черчилля. В 1945 году, во время Ялтинской конференции, Сталин впервые угостил Черчилля коньяком «Двин». Говорят, с тех пор Черчиллю ежегодно отправляли от 300 до 400 бутылок этой марки. Однажды премьер-министр, наслаждаясь напитком, заметил, что у него изменился вкус, что сэру Уинстону очень не понравилось, и сразу же было направлено соответствующее письмо Сталину. Вскоре выяснилось, что главный технолог завода Маркар Седракян был репрессирован... Его срочно вернули на завод. Седракян отдал коньячному делу 40 лет своей жизни. Когда Черчилля спрашивали, в чем секрет его долголетия (он прожил 91 год), легендарный политик отвечал: «Я никогда не опаздываю на обед, курю исключительно кубинскую сигару, пью по бутылке шустовского коньяка в день, и никакого спорта!» Созданный в 1967 году коньяк 10-летней выдержки «Ахтамар» сохранил предание о грустной истории любви. Согласно легенде, каждую ночь прекрасный юноша, влюбленный в принцессу Тамар, плыл к одному из островов озера Ван. Здесь принцесса ждала его, держа факел в руках и освещая путь к острову. Влюбленные долго встречались тайно, но однажды сильная буря погасила огонь, и храбрый юноша утонул, воскликнув «ах, Тамар». С тех пор, в честь великой любви, остров зовется Ахтамар. В 2010 году был создан новый логотип завода: птица Феникс на фоне прописной буквы «А». Этот логотип теперь украшает каждую бутылку, произведенную на предприятии. По словам Люсинэ Тороян, буква «А» символизирует гору Арарат и Армению, а птица Феникс является общепринятым символом возрождения.




Кетеван МГЕБРИШВИЛИ

 
«ПАУТИНА ЛЮБВИ»

https://i.imgur.com/OQCP0ay.jpg

В Тбилиси в третий раз прошли Дни Льва Николаевича Толстого, посвященные 170-летию посещения писателем Грузии. Инициатор и организатор проекта – тбилисский Международный культурно-просветительский союз «Русский клуб» при поддержке и участии Музея-усадьбы «Ясная Поляна» и лично советника президента России по культуре Владимира Ильича Толстого.

«Мы друг другу нужны!»

В мультимедийном пресс-центре Sputnik Грузия прошел видеомост Тбилиси – Москва – Ясная Поляна, в рамках которого был организован круглый стол на тему «Лев Толстой: «Кавказ, несомненно, страна любви». Его открыл главный редактор журнала «Русский клуб», куратор и организатор Дней Толстого в Грузии Александр Сватиков:
– Я никогда не забуду те дни, когда в 1980-е годы Главная редакционная коллегия по художественному переводу и литературным взаимосвязям Союза писателей Грузии в составе пяти человек сумела организовать совершенно удивительную командировку в музей-усадьбу Л.Н. Толстого «Ясная Поляна». Тогда я познакомился с потомком Льва Толстого и Афанасия Фета, старейшим научным сотрудником музея Николаем Павловичем Пузиным, и это было тоже совершенно фантастическое переживание. Потому что любой музей – это не только собрание мемориальных экспонатов, а, прежде всего, люди, которые в нем работают. Оживляют эти экспонаты и хранят память. Щедро делятся ею с каждым входящим. И когда ты гуляешь по территории Ясной Поляны, когда видишь удивительную могилку, где похоронен Лев Николаевич, у тебя в памяти на многие десятилетия остаются не какие-то материальные ценности – не посуда в роскошной столовой, не одежда. Отнюдь! Самое сильное впечатление производит табуреточка, стоявшая у гроба, в котором лежал Лев Толстой. Каждый приехавший, а поток людей был бесконечный и продолжался несколько дней – становился на эту табуреточку, чтобы отдать дань уважения великому русскому писателю. Она была настолько наскоро сколочена и при этом эксплуатировалась так много лет по самым разным поводам, что ножка у нее не выдержала и сломалась. И когда ты знаешь эти детали, личность Льва Толстого становится для тебя удивительно живой, человечной. В памяти остаются эта табуреточка, не выдержавшая людского потока, и зеленый холм, вокруг которого в 80-90 годы прошлого века шли очень сложные процессы. Расположенный рядом с Ясной Поляной химический завод с его выбросами мало способствовал сохранению зеленых насаждений на территории музея-усадьбы…
А когда мы однажды приехали в Ясную Поляну впятером, то испытали шок: в резиновых сапогах и телогрейке вдруг появился человек, который тоже перебросил мостик между днем сегодняшним и началом XX, даже второй половиной XIX века – он стал рассказывать, как представители его рода общались с Львом Николаевичем, дружили с ним, вспомнил и о том, что Толстой сделал для них.
Еще одна страница, которая мне бесконечно дорога, – это связь Льва Толстого с фрейлиной императорского двора, знакомой, другом и собеседником А.С. Пушкина, В. А. Жуковского, Н.В. Гоголя Александрой Осиповной Смирновой-Россет. Лев Толстой, поехавший в Германию для изучения богатейшего европейского образовательного опыта в области воспитания детей, оказался после посещения казино без копейки денег, и ему не на что было вернуться в Россию. И тогда Александра Осиповна одолжила ему денег на дорогу.
Грузия сыграла в судьбе Льва Толстого, выдающуюся роль. Он приезжает на Кавказ с единственной целью – участвовать в Кавказской войне. И дни, проведенные сначала на Северном Кавказе, а потом в Грузии, поездки в Кахети, где был расквартирован полк и где они с братом Николенькой сдавали экзамены на получение офицерского звания, способствовали формированию писателя – все заканчивается тем, что Толстой посылает в редакцию журнала «Современник» свою первую повесть «Детство». В скором времени приходит положительный ответ. В итоге Лев Николаевич решает окончательно порвать с идеей о военной службе и полностью посвящает себя русской литературе. Я уже не говорю о его друзьях-грузинах. Среди тех, кто провожали Толстого в последний путь, были грузинские студенты, приехавшие из обеих столиц. Благодаря Льву Николаевичу связь между Россией и Грузией не только сохраняется, но и растет, укрепляется.
Директор музея-усадьбы «Ясная Поляна» Екатерина Толстая:
– Нам хотелось бы еще и еще раз побывать в гостеприимной Грузии, очень любим вас и ценим нашу дружбу. Кавказ сыграл большую роль в жизни Толстого. Он жил там не так долго – всего лишь два года и семь месяцев, но, безусловно, это навсегда захватило писателя. В этом году нашему музею исполняется сто лет. Есть еще одна удивительная и важная дата: 170 лет со дня прибытия Толстого на Кавказ. Мы очень рады, что в год 100-летия Ясной Поляны мы получили возможность открыть выставку – в том месте, где писатель начинал свою службу, куда приехал 30 мая 1851 года. Он посетил многие места на Кавказе – Кавказские Минеральные Воды, Грузию, Северный Кавказ. Международный фонд «Наследие Л.Н. Толстого» совместно с коллективом музея-усадьбы Л.Н. Толстого «Ясная Поляна» и при финансовой поддержке Министерства культуры России создали новую постоянную экспозицию для Литературно-этнографического музея Л.Н. Толстого в чеченской станице Старогладовская. Это место одно из самых важных для писателя. Экспозиция носит название «Толстой и Кавказ». Отдельный уголок выставки посвящен теме «Толстой и Грузия». Использована гравюра Григория Гагарина «Тифлис». И рассказывает эта часть экспозиции именно о том, как Толстой для сдачи военного экзамена приезжал в Тбилиси. Для нас огромная радость, что после десяти лет работы мы имеем возможность в этот юбилейный год открыть два новых музейных пространства – в городе Тула и в городе Крапивне, в котором Толстой вел общественную деятельность – музей расскажет о земском самоуправлении в России и общественной деятельности писателя. Так что весь год проходит под флагом столетнего юбилея нашего музея.
Заведующая отделом научно-исследовательской работы музея-усадьбы «Ясная Поляна» Галина Алексеева:
– Мы еще провели круглый стол «Миссия музея, вызовы времени» с участием директоров ведущих литературных музеев России. Кстати, многие выразили желание приехать в Грузию для проведения семинара, конференции или круглого стола. С нашей стороны мы готовы сделать все возможное для осуществления этого намерения. В августе у нас пройдет Шестнадцатая международная конференция «Толстой и мировая литература», которая традиционно проходит на базе личной библиотеки Толстого – она внесена в реестр всемирного документального наследия ЮНЕСКО «Память мира». Мы с удовольствием примем грузинских коллег на нашей конференции. А еще у нас пройдет очередной семинар переводчиков Толстого и других русских классиков. Мы тепло, с ностальгией вспоминаем тбилисскую конференцию 2002 года «Л.Н. Толстой. 50-е годы. Рождение художника. К 150-летию пребывания Толстого в Тифлисе». А потом и конференцию 2011 года. Мы с коллегами хотим повторить эти чудесные события. Темы, которые мы на них затронули, требуют дальнейшего обсуждения и изучения. Действительно, Тифлис для молодого Толстого – это непривычные 70 с лишним дней. Он вел в Грузии очень спокойную, размеренную жизнь, как он пишет, – в этой «деревенской части города». Это была немецкая колония, вся утопающая в садах, и Толстой наслаждался там спокойствием, благополучием. Его интересовала театральная жизнь Тифлиса, и он пишет своей тетушке Ергольской Т.А., что Тифлис – город очень культурный. Что есть итальянская опера. Шутя Толстой говорил, что здесь у него только три приятеля: князь Барятинский, благодаря которому Лев Николаевич получает разрешение на военную службу, аптекарь и еще кто-то третий. В Тифлисе он читал газеты и писал по поводу прочитанного в послании к брату: «Если захочешь щегольнуть известием с Кавказа, то можешь рассказать, что второе лицо после Шамиля некто Хаджи-Мурат на днях передался русскому правительству». Эту информацию он получает, находясь в Тифлисе.
Среди книг, которые произвели наиболее сильное впечатление на Толстого, – английский писатель XVIII века Лоренс Стерн. В личной библиотеке Льва Николаевича находится карманное издание Лоренса Стерна «Сентиментальное путешествие». И вполне можно предположить, что Толстой взял это книжку с собой на Кавказ. Возможно, она была с ним и в Тифлисе. Толстой выписывает у Стерна цитату о паутине любви, паутине добра. И уже в начале 50-х годов в одном из вариантов «Отрочества» Толстой берет ее в качестве эпиграфа: «Если природа так сплела свою паутину доброты, что нити любви и нити вожделения вплетены в один и тот же кусок, следует ли разрушать весь кусок, выдергивая эти нити». А для Лоренса Стерна самое высшее предназначение человека – быть счастливым. Кульминацию этой темы – «паутина любви», «паутина добра» – мы находим в кавказской повести Толстого «Казаки», об этом говорит главный герой произведения Оленин. Толстой занимается переводами Стерна, будучи совсем молодым человеком. Для развития памяти и слога. Но было еще одно влияние. Можно провести параллели между повестью «Детство» и «Дэвидом Копперфильдом» Диккенса, который тоже произвел сильное впечатление на Толстого – Лев Николаевич читал этого автора в период написания повести «Детство». А вот Лоренс Стерн был для Толстого вдохновением.
Профессор ТГУ им. И. Джавахишвили, доктор филологических наук Мария Филина:
– Мы вместе с вами! Конференции завершаются, а люди остаются. Те, кто побывали в Тбилиси, потом душевно стремятся сюда всю жизнь. Толстой оказался на Кавказе совсем в ином мире, и этот мир жил в нем до конца жизни. Через пятьдесят лет, когда он писал своего «Хаджи-Мурата», кавказские впечатления жили в нем абсолютно ярко. Он, конечно, просил материалы у разных своих корреспондентов, но сами воспоминания и чувства были в нем необыкновенно живы. Видимо, действительно это «паутина любви», которая окутывает и держит в потрясающем тонусе. Потому что в своем завершающем шедевре «Хаджи-Мурат» Толстой вернулся к кавказским впечатлениям. Будем жить в уверенности, что мы друг другу нужны, что мы друг у друга есть.
Старший научный сотрудник Музея-усадьбы «Ясная Поляна» Елена Белоусова:
– Помню конференцию 2011 года, обмен мнений о литературе, не только русской, но и мировой литературе. Как быстро пробежали десять лет! Это огромный период в жизни человека. Но когда людей связывают дружеские отношения, десять лет пробегают как один день. Вся эпоха нашего знакомства с Грузией насыщена непрекращающимся общением. С Александром Сватиковым, другими нашими грузинскими коллегами. Очень хочется, чтобы исчезли искусственные барьеры в нашем диалоге. Чтобы встреча была настоящей. Чтобы мы могли почувствовать тепло объятий. Онлайн-конференция, видео-мост этого теплого, дружеского общения не заменит.
Лектор ТГУ им. Джавахишвили, доктор филологических наук Илона Дзнеладзе:
– «Ясная Поляна» для меня – место из моего детства. Потому что я выросла в Грузии, но была русским ребенком. И все, что я читала, все, что я знала о Льве Толстом, у меня ассоциировалось с чем-то очень светлым, красивым.

Мощнейший прорыв в XXI век
В рамках Дней состоялась онлайн-конференция. Прозвучали доклады на актуальные темы, вызвавшие большой интерес и живую полемику.
Мария Филина выступила с сообщением «Материалы к «Хаджи-Мурату» Льва Толстого и тексты ссыльных польских литераторов».
В докладе говорилось о том, что «Толстой как писатель во многом сформирован именно Кавказской войной, которая совпала с его рождением как писателя. Толстой, как известно, сделал несколько открытий мирового масштаба в художественном осмыслении войны. Рождались они на Кавказе и чуть позже – в Севастополе. Впервые в мировой литературе война предстала не цепью побед и поражений, не подвигами и предательствами, а ратным трудом, неестественным, но обыденным, каждодневным. Толстой не делает различия в значении жизни полководца и безвестного солдата. Напротив, полководец может быть представлен ничтожеством, и эта идея будет одной из центральных в «Войне и мире», а солдатская душа, ее переживания становятся источником для психологических открытий, философских обобщений. Писатель рисует быт солдат, их привычки, характеры, столкновения, рядовой день их жизни. Рядовой с той разницей, что он может быть оборван ранением или смертью, что, оторвавшись от песни, от нехитрого обеда, от любимой трубки, он может без пафоса и так же привычно убивать себе подобных, которых не известная ему сила определила как врагов».
И далее: «Историю любимого наиба, а потом врага Шамиля, Хаджи-Мурата, перешедшего на сторону русских, Толстой знал уже в 1851 году, когда он сам был участником Кавказской войны. Но считается, что толчком к созданию повести стал дикий «татарин»-репей, который попался ему в поле среди иных полевых цветов. Столкновение нескольких миров – природы и человека, разных цивилизаций и сознаний, простого человека и машины власти, менталитета мужчины и женщины сплелось в сложнейшем конфликте повествования. Это одно из ярких воплощений не только антиномии «война – мир», но и самого глубинного постижения менталитета иного народа, иной национальной стихии».
По мнению М. Филиной, «ни один русский автор так глубинно не проник в непримиримость сознания, целей и задач русской армии и кавказских горцев. И, возможно, ни один с поистине жесткой, а не жестокой мужской силой не представил героев из двух вражеских станов. Толстой считает два мира непересекающимися, но равновеликими по значению, что также редко дано писателю, принадлежащему одному из этих миров».
Как отмечается в докладе, «в антиномии национальных миров имеется выход к общечеловеческому, что для Толстого первостепенно». И далее: «Надо было обладать огромным мужеством, чтобы в ту пору представить Кавказскую войну именно как завоевательную, создать концепцию, противоположную официальной идеологии.
С определенными оговорками можно сказать, что Толстой выразил и крик боли кавказских народов и остался патриотом в особом, первозданном значении понятия».
Мария Филина показывает, что взгляды Толстого на Кавказскую войну совпадают с документами, созданными представителями совершенно иной культуры – ссыльными политическими поляками, которые вынужденно участвовали в этой кровопролитной военной кампании. «Фактически существовали официальные документы с правительственной версией, народы Кавказа – черкесы, чеченцы не оставили письменных свидетельств. И кроме Толстого, быть может, Марлинского, существовала целая кавказская литература этих поляков», – отмечает автор исследования.
В своей статье «Две противоположности: война и свобода (от кавказских рассказов и повестей Л. Толстого до его «Письма к индусу»)» Илона Дзнеладзе показала на материале кавказских рассказов и повестей и потом – на основании умозаключений Льва Николаевича, представленных в его «Письме к индусу», процесс переосмысления одной из важных тем в творчестве великого прозаика: «войны и свободы, как столкновения двух непримиримых противоположностей». В докладе прослеживается эволюция взглядов Толстого на войну, рассказывается о переломе в мировоззрении писателя, который приходит к отрицанию всякой войны, ведь все люди – братья и обязаны жить в мире – и глубокому убеждению в том, что война нужна безнравственным властолюбивым деспотам, возомнившим себя вершителями судеб; о формировании толстовского учения о непротивлении злу насилием, о критическом отношении к нему со стороны некоторых современников, не принимающих «душещипательную, умилительную философию писателя» (Дмитрий Быков). Автор статьи завершила выступление цитатой из Толстого: «Чем дольше я живу, и в особенности теперь, когда живо чувствую близость смерти, мне хочется сказать другим то, что я так особенно живо чувствую и что, по моему мнению, имеет огромную важность, а именно о том, что называется непротивлением, но что в сущности есть не что иное, как учение любви, не извращенное ложными толкованиями…».
Елена Белоусова представила доклад «Очерки Кавказа. Замысел Льва Толстого, осуществленный его старшим братом Николаем Толстым». Статья посвящена старшему брату Льва Толстого писателю Николаю Толстому, которому до сих пор не уделялось должного внимания в литературоведении. Впервые поднимается вопрос о поэтической эстетике Н.Н. Толстого. Автор рассказала о неизвестных в читательских и научных кругах произведениях Николая Николаевича – очерках «Охота на Кавказе» и рассказах.
«Христианский анархизм Льва Николаевича Толстого. Персональное прочтение» – так называется исследование, представленное профессором Национального исследовательского университета «Высшая школа экономики» (НИУ ВШЭ), доктором философских наук Светланой Климовой. Она рассказала об историческом движении духоборов в контексте современной политической философии. Светлана Климова актуализировала эту тему в связи с теми оценками политической реальности, которые произошли уже в XX и XXI веке в европейском и мировом контексте.
Докладчик размышляла о проблеме государства и личности, которая стала актуальной в XVII-XVIII вв. Человек священен по факту своего рождения, ибо в каждом есть одно и то же божественное ядро. Человек может свободно подчиняться внутреннему своему основанию, высшем началу, может сознательно жить по заповедям Христа, и тем самым исполняется Его воля – воля Бога и его предназначение на Земле. В этом смысле государство не может подменить волю Бога своей. Не может навязать ее человеку. Но государство отбирает его свободу. То есть – его природную данность.
По мнению Светланы Климовой, для того, чтобы человек понял, что он от рождения захвачен этой силой, Толстой занимался реконструкцией мира культуры, искал первоисток человеческого в самом человеке. Он деконструировал науку, культуру, социальные рамки, всякого рода знания, стереотипы. Все усилия писателя были направлены на то, чтобы показать человеку его самого.
Исследователь назвала это мощнейшим прорывом в XXI век. Раньше даже не могли представить себе того тоталитарного контроля государства, который будет иметь место в XX и нынешнем веке. Феномен власти государства над телом человека был назван французским философом и социальным теоретиком Мишелем Фуко фактом биополитики – когда государство самовластно занимается регуляцией деторождения, гендерными вопросами, проблемами снижения смертности, миграции, беженцев.
«Мне кажется, современные понятия биополитики, биовласти могут быть востребованы в историческом разговоре о духоборах, которые отстаивали свое право на автономию – не только природную, но и религиозную – она была для них природной, естественной. Она не подчинялась ни официальной церкви, ни власти. Духоборы определяли свои гражданство и права не через понятия нации, религиозности, не по месту рождения, а только через принадлежность к Христу, христианству, только через свою религиозную идентичность. Считали ее универсальной, то есть позволяющей им ощущать себя такими же гражданами России, как и официально верующие русские православные. Духоборы оказались в положении неграждан и в итоге сначала стали переселенцами, а потом и беженцами», – отметила в своем докладе Светлана Климова.
Проблемам сценической интерпретации произведений Толстого посвятила свой доклад театровед, журналист Инна Безирганова. Как отмечают исследователи, классическая проза оказывается все более востребованной театром именно в силу заключенного в ней «интерпретационного призыва», структурных особенностей, делающих акт ее чтения-интерпретации подлинным творчеством. В докладе был подчеркнут важный аспект, связанный с инсценировкой прозы Толстого на грузинской сцене, – прочтение литературного произведения на другом языке, на языке другой театральной культуры, когда возникает пресловутый диалог культур. И это позволяет найти неожиданную трактовку, новую актуальность, под другим углом взглянуть на хрестоматийные тексты.
Как это сделали режиссеры и авторы инсценировок Авто Варсимашвили, Гизо Жордания, Леван Цуладзе, Темур Чхеидзе, предложив свои интерпретации произведений Льва Николаевича Толстого.
Дни Толстого завершились поездкой в край духоборов – село Гореловку.
Участники дней встретились с жителями села – духоборами, посетили Молельный («Сиротский») дом, передали ученикам школы им. Льва Толстого подарки – книги и сладости. В своем докладе, подготовленном для конференции, председатель Союза русских женщин Грузии «Ярославна» Алла Беженцева, в частности, отметила: «Из более 6-7 тысяч духоборцев, проживавших в Грузии в конце восьмидесятых годов XX столетия, осталось не более 250 человек, в основном 50-70-летние. Многие духоборцы после распада Советского Союза переселились в Тульскую и Брянскую области России. Страх и неуверенность в завтрашнем дне, безработица вынудили часть их на переселение. Однако нарушение духовного единства привело к тому, что многие духоборцы растворились в общей массе населения. Сегодня только в Гореловке духоборцы все еще составляют большинство населения. Здание русской школы, которая построена в 1902 году на пожертвования Л.Н. Толстого, до сих пор стараниями духоборцев пребывает в хорошем состоянии. В октябре 2003 года, по ходатайству МКПС «Русский клуб» и Союза русских женщин Грузии «Ярославна», а также при поддержке Министерства образования Грузии, школе было присвоено имя Л.Н. Толстого, а троим педагогам и директору были вручены правительственные награды. Раньше школа была многочисленная, в ней училось более 400 человек. Потом школа стала смешанной, здесь стали учиться экомигранты из Аджарии. После ремонта здания интерната, который находится на территории школы, грузинский сектор отделился, и школа №1 в Гореловке стала русской. Ее возглавляет Татьяна Карева. Сейчас в школе учатся 55 человек».


Инна БЕРИДЗЕ

 
НЕ ГОРЮЙ!.. И ДЫШИ ГЛУБЖЕ!

https://i.imgur.com/tObTmg5.jpg

Завершила работу V Батумская международная киношкола молодых кинематографистов «Содружество», организованная продюсерским центром «М Премьера» при поддержке Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств – участников СНГ (МФГС).

Победителям подарили
хинкали-пепелац

Впервые за время существования киношколы победителям конкурса вручили оригинальный приз, придуманный белорусским художником Ханной Еленской: остроумный гибрид хинкали с пепелацем из фильма Георгия Данелия «Кин-дза-дза».
По общему голосованию участников (в конкурсе принимала участие 31 картина из 14 стран) эта награда вместе с дипломом I степени была вручена фильму грузинского режиссера Луки Берадзе «Простите, что опоздали». Он же был отмечен дипломом кинокритиков с формулировкой «за глубокое отражение проблем общества». В фильме зафиксирован трагический эпизод из жизни – на бригаду задержавшейся неотложки совершает нападение разъяренный родственник покойной, так и не дождавшейся медицинской помощи.  
Приз и диплом II степени достался фильму «Подсолнух» режиссера из Кыргызстана Чингиза Сулумбекова – нежная, согретая юмором зарисовка об одиноком деревенском старике, который пытается устроить свою личную жизнь; приз и диплом III степени – российской картине «Мы – значит» режиссера Игоря Марченко, приз и диплом III степени – фильму «Возвращение домой» режиссера из Армении Раффи Мовсесяна.
По решению мастеров (в их составе – режиссеры Алексей Федорченко, Михаил Сегал, продюсеры Наталья Дрозд, Юлия Мишкинене), приз и диплом был вручен фильму «Взрослый» режиссера Жанны Озирна, Украина, обнажившему проблемы молодежи, их непростые взаимоотношения; диплом «за точный и неожиданный портрет героя нашего времени» – фильму «Новогодний поросенок» армянского режиссера Александра Багдасаряна, диплом «за двухмерное постижение многомерного мира» – фильму «Вторжение» режиссеров Данте Рустава и Христины Белоусовой из Узбекистана. Эту тонкую работу отметили и дипломом критиков «за оригинальное визуальное решение». Оно действительно оригинально: изображение на экране состоит из 9 «ячеек», каждая – квартира большого дома, в каждой – своя удивительная жизнь, вне контекста времени, наблюдать за ней завораживающе интересно…
По решению жюри критиков приз был присужден фильму «Гухуроба» режиссера Теймура Гамбарова, Азербайджан – роуд-муви о зарождении любви между молодыми людьми, которых случайно свела судьба.
В жюри критиков вошли кинокритик, отборщик МКФ «Листопад» Николай Лавренюк (Беларусь), киножурналист Инна Безирганова (Грузия), кинокритик, отборщик МКФ «Байконур» Ержан Джумабеков (Казахстан), киновед, сценарист, продюсер Ханна Мироненко (Беларусь), кинокритик Дмитрий Савельев (Россия).
Отмечу жанровое и тематическое разнообразие представленных картин, тщательно отобранных программным директором киношколы Александрой Жуковой. Разумеется, не все работы были отмечены наградами, тем не менее некоторые из тех, кто не получил призы и дипломы, заслуживают упоминания. В жанре хоррор с элементами черного юмора сделана картина «Лысина» эстонца Оскара Лехемаа. Ната Корнеева из Беларуси затронула в самом коротком конкурсном фильме «Птица» (он длится всего четыре минуты) тему, о которой редко говорят: таксидермия – изготовление чучел животных. Этим занимается героиня фильма, непопулярная профессия которой каким-то образом связана с проблемой ее одиночества. Российская актриса, телеведущая Полина Лазарева пробует себя в качестве кинорежиссера – сняла кино про эпоху 90-х: фильм «Такой парень» начинается как дачная история первой любви «тургеневской» барышни, а завершается как криминальный триллер. Украинская картина «В нашей синагоге» интересна попыткой инсценировки рассказа великого немецкоязычного писателя Франца Кафки (режиссер Иван Орленко), а российский фильм «Рейв» – довольно жестким месседжем молодым современникам: руки прочь от наркотиков! (режиссеры Ася Труш, Мария Матвеева).

Питчинг. Короткий метр.
Новая реальность

Большой интерес вызвали лекции на актуальные темы. Креативный продюсер компании «1-2-3 продакшн» Анна Гудкова в своем выступлении «Питчинг: инструкция по применению» (питчинг – устная или визуальная презентация кинопроекта с целью нахождения инвесторов) рассказала начинающим кинематографистам, каким образом поставить питчинг себе на пользу и как с ним работать.
«Фестивали. Короткий метр. Новая реальность» – так называлось сообщение управляющего партнера компании по продвижению фильмов Eastwood Agency Ханны Мироненко (Беларусь), посвященное проблемам продвижения короткометражных фильмов в условиях пандемии.  
– Специфика батумской школы географическая, и это очень важно, – отметила Ханна Мироненко. – Есть два существенных маркера: то, что она объединяет молодых авторов из бывшего Советского Союза, и то, что рабочий язык киношколы – русский. Потому что точек соприкосновения у этих стран сейчас очень мало. Прибалты обеими ногами в Европейском союзе, украинцы имеют возможность участвовать в очень крупных европейских мероприятиях, закрытых для представителей Казахстана, Кыргызстана. В то же самое время есть замечательные азиатские мероприятия, например, в которых могут участвовать Казахстан и Кыргызстан, а вот авторы из Беларуси и Украины лишены такой возможности. И получается, что разные страны имеют разные векторы направленности. Кто-то географически, ментально, политически ближе к Европе, кто-то – к Азии. А здесь, в Батуми, то самое место, где они могут встретиться, что очень важно. Таких мест мало. И то, что в Батуми могут познакомиться не только молодые режиссеры, но и профессионалы киноиндустрии разных стран, имеет большое значение.
– Мне кажется, на любой киношколе создается среда, где люди знакомятся, могут обсудить свои проекты, поделиться идеями, набраться новых, – считает продюсер Юлия Мишкинене. – Среда необходима для любой деятельности, а для кинематографа она просто живительная. Когда людям дается возможность не просто где-то встретиться, а достаточно долго находиться в общем пространстве. Здесь собраны люди разных национальностей из разных стран. И киношкола позволяет узнать, что происходит в каждой из них. Мне было интересно посмотреть фильмы молодых режиссеров, приехавших из государств бывшего СССР. Ведь у всех своя специфика…  

Сегал, Ержанов,
Федорченко, Цинцадзе…

Фильмом приветствия стала советская киноклассика «Не горюй!», снятая великим грузином Георгием Данелия, а завершила киношколу современная грузинская картина «Вдох-выдох» знаменитого режиссера Дито Цинцадзе, недавно получившая «Нику» как лучший фильм стран СНГ, Балтии и Грузии. Его представила исполнительница главной роли Саломе Демурия. Это очень эмоциональное кино – настолько, что впечатление от увиденного не оставляет долгое время. Здесь затронута весьма раскрученная в современном европейском кино и новая для грузинского экрана тема – трансгендерность. Юноша, пытающийся разобраться, кто он – мужчина или женщина, и обрести себя истинного, в итоге становится жертвой жестоких убийц-насильников. На авантюру – сомнительное знакомство с «другом» по интернету – молодого человека толкают опекуны, представители некой западной социальной службы. Утверждая пресловутую свободу выбора, прогрессивные европейцы не столько помогают неприкаянным, неустроенным бедолагам из третьих стран найти себя в жизни, сколько навязывают свою систему ценностей. И для кого-то это оборачивается трагедией.  В центре киноповествования –  вернувшаяся из мест заключения Ирина, отсидевшая срок за чужие грехи, она тщетно пытается вписаться в социум и найти общий язык с близкими. И для нее свобода выбора – уход в неизвестность…
На киношколе известные режиссеры представили свои последние работы, отмеченные на различных фестивалях престижными наградами.
Михаил Сегал рассмешил и заставил задуматься аудиторию, представив ей необычную сатирическую комедию «Глубже!» – о том, как молодой талантливый театральный режиссер в поисках заработка подвизался на поприще порноиндустрии, парадоксальным образом соединив в этой сфере высокое и низкое. Очень актуальный посыл, потому что в нашей жизни, в том числе – в культурной жизни, сегодня действительно все переплетено: духовное и вульгарное, красивое и безобразное. Потому и неудивительно, что приглашенный в качестве худрука в Главный Театр Страны режиссер успешно «внедряет» в Чехова приемы эротического кино, чтобы «встряхнуть» классика и освободить актеров от штампов. Но картина не только об этом – в ней остро сатирически показаны взаимоотношения художника и государства.  
Тонко выстроенный альманах «Очень женские истории» (режиссеры Наташа Меркулова, Лика Ятковская, Анна Саруханова, Ольга Михеева, Антон Бильжо) обсудили вместе с продюсером Юлией Мишкинене, картину Ильмара Раага «Я не вернусь» – с продюсером Натальей Дрозд. Последний – психологическая драма о взаимоотношениях молодой женщины и девочки-подростка, воспитании чувств, способности любить и дорожить любимым человеком.
Впечатлила картина казахского режиссера Адильхана Ержанова «Желтая кошка», мировая премьера которой состоялась в прошлом году в конкурсной программе «Горизонты» Венецианского кинофестиваля. Получила несколько наград на различных фестивалях. Она о вечном противостоянии чистоты и порока, красивой мечты и уродливой действительности. О том, как зло побеждает добро. В этой поэтичной ленте звучат мотивы киноклассики. «Желтая кошка» – иронический оммаж великим кинофигурам прошлого.
Постоянный участник батумской киношколы режиссер Алексей Федорченко презентовал участникам киношколы свой психоаналитический детектив «Последняя «Милая Болгария», в основе которой – автобиографическая повесть Михаила Зощенко «Перед восходом солнца». Это эстетская картина, рассчитанная на интеллектуалов, способных оценить утонченный киноязык, изыск и аристократизм режиссерского почерка Алексея Федорченко.
– Впервые прочитал книгу Зощенко в школе лет сорок назад, – рассказал он. – Мне уже тогда показалось, что это совершенное кино. Лет через двадцать я вернулся к книге Михаила Зощенко и с удивлением узнал, что никто из кинематографистов не пытался ее экранизировать. Кажется, она неподъемная. Это не только автобиография писателя. Там более 100 микроновелл, историй из жизни Зощенко.   
Больше половины занимает психологический анализ всех этих событий. Когда я написал первый вариант сценария, он был рассчитан на 4-5 часов. Но вот в 2017 году мы придумали альтер-эго Зощенко и «разделили» его историю на два человека – «потерпевшего» и «исследователя». Придумали, что исследователь – селекционер. Дневники Зощенко, Эйзенштейна, Прокофьева читать страшно. Все воспоминания, записки интеллигенции той поры словно написаны одним человеком. Они все отражают одно состояние – глубочайшую депрессию и попытку найти выход из нее. Только что закончился большой террор, многие друзья, знакомые были уничтожены. Началась война. И, конечно, Зощенко провел титаническую работу, не только исследуя анатомию своей депрессии, меланхолии, но и меланхолии целого поколения. Но время догнало фильм. Он стал достаточно актуальным и похожим на сегодняшний день.


Инна БЕЗИРГАНОВА

 
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Следующая > Последняя >>

Страница 1 из 16
Четверг, 25. Апреля 2024