click spy software click to see more free spy phone tracking tracking for nokia imei

Цитатa

Стоит только поверить, что вы можете – и вы уже на полпути к цели.  Теодор Рузвельт

Юбилей

ЮБИЛЕЙ

https://lh3.googleusercontent.com/2xwS8vjCGmxn4N9AB9PmaCuFJRrtPz4BbIEztXwU680bgXJuczYcSt_6I37IyJee6t6PckMHnowAkj6Dh9vcvIgY7AYMg_COftu_fl9-XTxKKAemW-j39X3y2jhu9BK54wUIZfbQpv_xSGyEm74JWXPOO493oo0m89P-oZI99fJKBOXmIn8WtZYstmf6UD13MUPelCs--3Su9UfET_ywp_kPXtH89eROjcKeTE3-yH-kTSaDVCMhUkc1-HNGrunLQLhrlg7ja5RZfakc6rjINY1KsgxNl9fBbyYF-JjBbwgK1f2qdRxqQVby2kUu33A72HGAtDNScpduE_HO1Ho2vkRd3GJWWBGNEqjM9MgnvbV1X3URcg1AkI96UfkwJ787aY6q9nJy7Q56PBN3I371afcEtARe6H8PjqPdVjRd9OeACgNr4R-FJfUsiy-fZV8SfOJav-A7iicsbDJm9BJxjli8Mphlok2YNIeB1aq-F94z7fzs1yWH_zs_Nj7N2zSLaJSkkqewIGq_N_GiTFatjKj3H3zWDGBvU15dOwsQLtrLJrVKd9Fu0zKuZltmc-GqU2kO=w125-h124-no

Моя дорогая Наташа

Все, что я попытаюсь объяснить ниже, я поняла сразу – к тому времени уже научившись различать на редких лицах печать призвания и вдохновения. «Господи, подумала я, да ведь это молодая Цветаева!» Про такие сияющие дивным светом глаза галантные кавалеры задолго до рождения Наташи восторженно спрашивали: «Сколько карат в Вашем взгляде?!» С благословения мудрого наставника Льва Озерова и при моей горячей поддержке Наташа была зачислена в грузинскую группу Литинститута. Института, о котором давно принято спрашивать: разве можно научить человека быть писателем? Отвечаю, опираясь на собственный опыт учебы и преподавания в стенах Дома Герцена: можно и нужно, если у студента есть такая малость как талант. У Наташи талант яркий, страстный, движимый нервом. А знания она получила, как говорится, из первых уст – лучшие специалисты Грузии по истории, искусству, фольклору, классической и современной литературе читали лекции горстке счастливчиков. Конечно, можно сказать, что в известной степени Наташе повезло: она проходила практику, стажировку, а потом сотрудничала и работала в таких уникальных культурных структурах, как русская редакция издательства «Мерани», руководимая легендарным М.И. Златкиным, и Главная редакционная  коллегия по художественному переводу и литературным взаимосвязям, возглавляемая умницей и интеллигентом О.Ф. Нодия. Именно в Тбилиси увидела свет первая книжка стихов и переводов, убедившая читателей в том, что у старших коллег Б.Ахмадулиной, В.Леоновича и других наших друзей, увы ушедших из жизни, появилась надежная смена. В небольшом по объему сборнике Наташи Соколовской уместилась целая плеяда грузинских поэтов, в том числе Тамаз и Отар Чиладзе, Джансуг Чарквиани. Нет нужды оценивать эти переводы. Они признаны практически всеми. Поделюсь только цитатой из однокурсника и большого друга Наташи – Александра Златкина-Браиловского, который много лет не устает повторять, что самую неприступную красавицу и недотрогу можно соблазнить, декламируя ей лирику Отара Чиладзе в переводах Соколовской. Да, последние годы Наташа пишет прозу, и прозу замечательную – рассказы, повести, романы, и здесь она тоже получила заслуженное признание. Но я все равно не верю, что она не вернется к поэзии и переводам. Ведь она уже приняла ответственность за грузинско-русские связи и продолжает служить им по сей день, как составитель и редактор поистине уникальных проектов. Это ее стараниями увидели свет такие раритетные книги, как подстрочный перевод поэмы Руставели с бесценным научным аппаратом (два издания), роман-исследование Галины Цуриковой о Тициане Табидзе с корпусом стихов Тициана (издание приурочено к юбилеям Тициана и Бориса Пастернака). Ранее были осуществлены «Запретный дневник» трагической Ольги Бергольц и знаменитая «Блокадная книга» Даниила Гранина. Работая в Санкт-Петербурге, Наташа снискала прочный авторитет прекрасного редактора, инициатора серьезнейших изданий. Уроженка этого удивительного города Наташа унаследовала его заметные черты – несгибаемость, интеллигентность, культуру. Такое впечатление, что Наташа, начиная свой творческий путь, поклялась говорить правду, только правду и ничего, кроме правды. В современной России – это едва ли не большая редкость, чем самый «навороченный» талант. Мало кто посмел писать так открыто и прямо о событиях в Грузии (от 1989, включая 2008, и по сей день), о которых принято по общему согласию умалчивать. Она же говорит и пишет об этом постоянно. Работая в Лениздате, Наташа как ведущий редактор не побоялась поддержать и выпустить в свет книгу выдающегося азербайджанского писателя Акрама Айлисли, едва не поплатившегося жизнью за свой роман «Каменные сны», в котором он описал ужасы армянских погромов в 1988-90 годах. Если Наташа и «изменяла» родному Питеру, то только с таким же родным Тбилиси и немного, совсем «платонически» с Парижем. В Тбилиси она давно уже «наша Наташа». Какую-то из публикаций она даже подписала калькой своей фамилии Миминошвили («мимино», как всем известно, означает «сокол»). Звучит естественно! В Тбилиси она жила у Ниты Табидзе, потом с любимым мужем, талантливым поэтом-переводчиком Тенгизом Патарая, там же родился ее единственный сын Ника, уже проявивший себя как одаренный переводчик. К своему юбилею молодая и красивая Наташа стала бабушкой пока еще совсем маленького Марка. Пожелаем им всем здоровья, счастья и успехов. Я счастлива повторять еще и еще раз, что сегодня Наталия Соколовская известный и признанный поэт, прозаик, серьезный литературный и общественный деятель. Есть чем гордиться. Поздравляю, моя дорогая Наташа!

Анаида Беставашвили



Вечная тайна

Мне хочется сначала же вспомнить одну строчку из Наташи Соколовской, которую я почему-то представляю как ее автопортрет: «Всю волю соберя в кулак, сидит с закушенной губою». Это словно штрих настоящего художника-графика, но дело как раз в том, что такая многозначительная точность подвластна только слову, и мы видим не только до крайности напряженное лицо поэта, но и сжатую в одну горсть всю его жизнь, полную боли. В данном случае мы говорим об одном из лучших поэтов, который в эпоху сегодняшнего лже-авангардизма отличается некой «странностью», заставляющей преданно следовать жесточайшим законам классического стиха, чтобы еще раз напомнить нам о том, что чем больше мы преданны неприступности канонизированных традиций, тем чаще и вернее обнаруживаем неожиданную новизну, ту самую, которой именно неожиданность придает облик подлинности. Наташа Соколовская, действительно, на редкость привержена классической поэзии, которую великие петербургские поэты превратили в своеобразный волшебный ларец, пополняющий существующую реальность совершенно новыми и в то же время удивительно знакомыми мирами. Я убежден, что для Наташи Соколовской жизнь в этом городе уже стала своеобразной обязанностью и стимулом и, главное, силой преодолевать то одиночество, которое издревле и совершенно справедливо стало синонимом поэтического творчества. «Господь оставил меня живой, чтобы я услышала свое имя, произнесенное тобой», – эта удивительная, эмоциональная фраза, которую именно эмоциональность превращает в музыкальную тайну. Ничто так точно не выражает, не определяет или, если угодно, не раскрывает своеобразие лирики Соколовской как строка Мандельштама, вынесенная Наташей эпиграфом к одному из ее стихотворений: «И женский плач мешался с пением муз». И вправду, главным двигателем лирики Наташи является печаль женщины, которой Господь даровал огромную любовь, только… приговорил нести эту непомерную ношу одной! И мы видим, словно очнувшуюся в незнакомой обстановке, потрясенную женщину, уже вообще не помнящую, существует ли соловей, цветет ли акация, поют ли дети, и все равно продолжающую бороться, чтобы как-нибудь вырваться из заколдованного круга монотонного бытия. В литературе не много жанров, столь сильно заряженных противоречиями и жаждой борьбы, как, на первый взгляд, безобидная, изящная лирика. Достаточно обратиться к наследию великой сооте-чественницы Наташи Соколовской Анны Ахматовой. Лирику вообще характеризует еще и та особенность, что она может объявиться в самом неожиданном месте, оставаясь при этом доминирующей интонацией произведения. Я имею в виду настоящую прозу, а не так называемую «прозу поэта», тот самый термин, который литературоведы часто используют для оправдания слабости сочинения (если это вообще можно оправдывать!), но используют, разумеется, тщетно. Я не понимаю, каким образом появился этот термин в мире, где поистине великие прозаические творения созданы поэтами. Чтобы не уходить далеко от России (хотя в мировой литературе существует масса подобных примеров), напомним, что никому в голову не пришло называть прозу Пушкина или Пастернака «прозой поэта», хотя, по моему мнению, в России нет поэтов лучше. Вспоминаю один такой пассаж из прекрасной прозы Наташи Соколовской: в душном от выхлопных автомобильных газов городе, в пространстве, тесно схваченном бетоном, асфальтом, камнем и железом, кто-то на чудом уцелевшем клочке земли сажает зеленый стебелек, не потому, что жаждет урожая, а по причине куда более значительной (впрочем, не ведомой автору или свидетелю этого сакрального действа) – человек ищет землю, им движет ностальгия по земле, подобно узнику, роющему лаз в своей камере для побега из тюрьмы, ибо его зовет на волю внешний мир, полный облаков, звезд, радуг, чего он, скорее всего, никогда больше не увидит. Это интуитивный порыв, устремленность к собственной, безнадежно забытой сущности. Наташа Соколовская – превосходный переводчик, понимающий, что перевод – это, правда, неосознанная, но активная попытка обнаружить родство или похожесть народов, иначе в литературе не появился бы этот жанр, не просто необходимый, но и обязательный. В ее переводах стихи грузинских поэтов приковывают внимание, и это не удивительно, поскольку она переводит поэтов разных, но интересных для всех, переводит их такими, какие они есть, будь то Тициан Табидзе или Отар Чиладзе. Вместе с тем, руку мастера дополнительно направляет великая сила, называющаяся любовью – разве возможно не любить родину своего ребенка или страну, где ты причастилась самому главному для женщины счастью в этом мире?! И наконец, лично я, даже если бы не имел никакого отношения к писательству, не слышал бы никогда имен равнодушных и недоступных муз, как обычный простой житель Грузии я выразил бы глубочайшую благодарность Наташе Соколовской, хотя бы за то, что она в наше крайне сложное и напряженное время стала инициатором и исполнителем уникального издания нашей национальной святыни «Вепхисткаосани» в Санкт-Петербурге. Несмотря на то, что я намеревался очень коротко сказать о творчестве Наташи Соколовской, все равно оказался невольной жертвой многословия – из чего следует, что я сказал о поэте меньше, чем собирался.

Тамаз Чиладзе
Перевод с грузинского Анаиды Беставашвили


Наталия Соколовская

Родилась в Ленинграде. Окончила Литературный институт им. Горького. Десять лет жила в Грузии. Автор поэтических сборников: «Природа света»; «Незапечатанные письма»; «Ангелы навсегда». Автор книг: «Литературная рабыня: будни и праздники», «Любовный канон», «Вид с Монблана», «Рисовать Бога».
Член Союза писателей Санкт-Петербурга, Российского Союза писателей, Международного Пен-клуба и творческого союза «Мастера литературного перевода».
Наталия Соколовская – автор идеи и координатор уникального совместного российско-грузинского проекта «Ш.Руставели «Витязь в тигровой шкуре». Билингва». Редактор книги «Шота Руставели. Вепхисткаосани (Витязь в тигровой шкуре) Подлинная история». Редактор книги Г.Цуриковой «Тициан Табидзе: жизнь и поэзия».
Автор проекта «Ольга. Запретный дневник», посвященного О.Берггольц, и проекта «Я буду жить до старости, до славы... Борис Корнилов».
Ведущий редактор сборников блокадных дневников ленинградцев, а также нового издания «Блокадной книги» А.Адамовича и Д.Гранина.




Отар Чиладзе
перевод с грузинского НАТАЛИИ Соколовской

***
Листья за ночь усыпали двор,
словно сдернули вниз покрывало.
Неожиданно и небывало
перед нами раскрылся простор.
Даль проснуться никак не могла.
Мгла, как пальцы слепого, дрожала...
Ты уже расправляла крыла...
Что тебя на земле удержало?


ДАЧА
Раскрытые книги усыпала хвоя,
усыпала хвоя и плечи, и спины...
Но что-то сегодня творится с тобою:
грустишь и смеешься без явной причины.
А хвоя летит на столы и страницы.
И шахматы ею усыпаны тоже.
Ты тщетно пытаешься с чем-то смириться,
смятенье тебя безотчетное гложет.
Ты дачный роман разыграл как по нотам,
для дачниц прелестных плетя небылицы.
Но что-то тебя беспокоит. А «что-то» –
лицо, заслонившее прочие лица.
Ты встретил ее в городской суматохе.
Стояло такое же душное лето.
И ты обернулся и замер на вздохе.
И даже не понял, что значило это.
Как город, лицо некрасивое было,
прекрасное было, как город, и злое.
и в нем милосердие тайно сквозило,
и это тебе не давало покоя.
Не знаешь ты, что для тебя это значит...
...А книги, наверно, листают для виду.
И пусты кто не сведущ – ночами не плачет
и на мирозданье не копит обиду.
И вдруг – этот поезда крик на вокзале!
И город грохочущий – ближе и ближе,
как боль, что тебе на роду предписали,
и, стало быть, время ее не залижет.
А поезд кричит и кричит, протестуя.
И пот проступает на рельсовой стали.
...А ты вспоминаешь улыбку простую.
Такие встречаться уже перестали.


СНЕГ МАРИНЫ
Снег пошел, понимаешь, Марина!
Я просил. И к скончанию дня
снег лелеянный, снег лебединый
снизошел наконец на меня.

Ждал я долго. Как темная птица,
взгляд мой в небо летел сквозь окно.
Снег пришел, чтоб ко мне обратиться.
С чем – не знаю. И знать не дано.

Он как дар, что ниспослан немногим.
Он – твоя молодая душа.
Он сбивает меня с полдороги.
Я, как путник, застыл не дыша.

Мне казалось, я шел, а на деле –
ждал тебя, подчиняясь судьбе!
Эти вечнозеленые ели
облегчают мне мысль о тебе.

Снегопад, как беспамятство, длинный.
Женским трепетом полон простор.
Ты сегодня так близко, Марина,
как еще никогда до сих пор.


ВСТРЕЧА
Блестят зимы приподнятые плечи.
Пальто, как тень, валяется у двери.
Он говорит – как будто это лечит.
Он говорит. Она молчит. И верит.

Она глядит с улыбкой на мужчину.
Она тихонько гладит одеяло.
И так, как ей чутье продиктовало,
утаивает счастья половину.

Он говорит, и суть его рассказа
поймут, наверно, только эти двое.
Так пылко он не говорил ни разу.
Он искренен сейчас с самим собою

и с миром искренен сейчас, – а это
освобождает от всего, что ложно.
Молчат одушевленные предметы,
и занавески дышат осторожно.

Быть мертвыми предметам не по вкусу.
И, на людей взирая с замираньем,
они поддались их переживаньям,
как самому горячему искусу.

Как хорошо. Покой. Полутемно.
Стучат часы, похожие на птицу.
Проходит непогода сквозь окно,
чтоб в зеркале спокойно разиться.

Они лежат. Как легкое весло,
ее рука спускается с кровати.
Всю суету волною отнесло.
Ничто не нарушает благодати.

Да будет так. Пусть хоть на эту ночь
от них отступят смута и усталость,
не вспоминают пусть, что превозмочь
разлуку никому не удавалось,

что всякой радости выходит срок,
что горечь стала жизненной основой,
что существует непреклонный рок
помимо географии суровой.

Есть всюду поле, проволока, столб...
Граница слуха, языка и зренья...
Но сердце для того дается, чтоб
развилось безграничное терпенье.
И мира грязь, осевшую на дно,
вода уносит – так легко и просто –
ценой их ласки.
И глядит в окно
ночь,
как привставший на носках подросток.


***
Опять мучительный, как тайна,
трепещет воздух разогретый.
В следах жары необычайной
бесшумно отступает лето.
(Мы расстаемся. Так решила
судьба. И непреложно это.)
Желтеет тополя вершина.
Бесшумно отступает лето.
Воспоминанье стало прахом.
Распалось, временем задето.
Ночь дышит воздухом и страхом.
Бесшумно отступает лето.


***
Я в упряжь новую ввязался.
А между тем нагрянул срок
сознаться в том, в чем не сознался,
и тех простить, кого не смог.
Я, в упряжь новую впряженный,
лечу, как в прежние года.
Уставший, жизнью обожженный,
лечу, как прежде, но – куда?
Все, что казалось так далеко,
приблизил я ценой потерь.
Совсем иная подоплека
у бега моего теперь.
К непостижимому тянулся.
Приблизился – и в тот же миг
я пожалел и отшатнулся
ото всего, что я постиг.
Я сам себя обманом тешу,
что не умолкли соловьи,
что думы и желанья те же,
как в прежние года мои.
Но я лечу, распятый, тяжкий,
познавший боль, и свет, и срам,
в несуществующей упряжке
к несуществующим мирам.


КРЕМАЦИЯ СТАРЫХ СТИХОВ
Я прав... Перед собой и небом прав!
А ветер мне цеплялся за рукав.
Но ветер слаб. Судьба не виновата.
Я вижу, как горят, ладонь разжав,
стихи, тобой любимые когда-то.
Так я сидел и пламя сторожил.
И различал потрескиванье жил.
Побеги звезд в окне росли и крепли.
Стихи мои – вот в этом легком пепле.
А я, глупец, всю душу в них вложил!

МКПС «Русский клуб» и редакция журнала «Русский клуб» сердечно поздравляют Наталию Соколовскую с замечательным юбилеем и желают крепкого здоровья, творческого долголетия и новых публикаций на страницах нашего журнала!

 
достойное служение

https://lh3.googleusercontent.com/oU9wSkd0V2Fxed9s1WPKX7rsocGzb9d4oLzW2irW55F8M25vLl-sYlRmSRa5aM_125MRMzoPskf4fQ9mQ7_s9Y3-gX37LnhjQTNC2nHQdCll7l-d579R4OgVlikgzDmFrlHZSQdzGiWelUtbde5QPRMzhmMgFYP-6cW-J0JZuO7JWsTbrulmWeReigTdLC4mWMftPRqsZohI6kiBBJvVn6aRgWX456if0N5yg0OxiKM03a9zo4BPCr2lUN9Zz1sVy34GlBUECWxwpHbN_ND6ksJEisH9kztGqXiePKck0PEGdkdAlgs2Tl6QAwi-7BFKxCvhGMTWXqDQXHUXUsnK1yvMRQSu727lbJQp5ppxvCNy5Il2vCGr2uhbanp4Y7yy46cy5CKAjXuvHXcWKM_BT84DX9CdJNuyYHsADaQM74BSEaIUO9M6zTrKXzQgmXi-JgbX2jAc7-4KgJwFoFjnTywIjtCicMHL7gYtAKsPTDhJRZBfeNTpdx3lNS4s5hyGOZ3pnWVl7kHKitP2OzlfYjKnmjXv8WyNe8lt6PpIYxbyzvZw-ryNpKIuHAXwSv91a2L8=s125-no

К 80-летию Эмзара КВИТАИШВИЛИ

В ноябре 2015 года одному из выдающихся поэтов Грузии XX-XXI столетий Эмзару Квитаишвили исполнилось 80 лет. Эмзар встретил свой юбилей, окруженный двадцатью стихотворными сборниками, среди которых нельзя не назвать столь значительные, как «100 стихотворений» (на грузинском языке, 2011) и «Постоялец осени» (на грузинском языке, 2013). Его стихи переводились и издавались на русском языке. Кроме того, Эмзар – автор критических и литературоведческих статей, прекрасных эссе и монографий о писателях, среди них – «Акакий Церетели»  (1990) и «Сокольник грузинского слова» (2003) – о Георгии Леонидзе, литературные портреты современных грузинских художников и скульпторов Зураба Нижарадзе (Пико), Тенгиза Мирзашвили (Чубчика), Элгуджи Бердзенишвили, Элгуджи Амашукели.     
С 1969 года поэт работал в журнале «Цискари», с 1973 года и по сей день – в Институте грузинской литературы им. Ш.Руставели. С начала выхода журнала «Русский клуб» стал его автором. Сын известного, всеми уважаемого врача, воспитанник тбилисского Дворца пионеров (который внес неоценимый вклад в духовное и культурное развитие многих поколений грузинского юношества), выпускник Тбилисского государственного университета (активный автор студенческого литературного журнала «Пирвели схиви» (Первый луч), Эмзар с детства неразлучен с книгой, с художественным словом. Он живет в поэзии и жив поэзией. Его увлечения – живопись и музыка. Человек кристальной порядочности и подлинный гуманист – таков Эмзар Квитаишвили, один из самых читающих людей современного общества. Высоко ценит он, в частности, русскую литературу и культуру. Вне русского языка и русской культуры нам будет трудно, – считает батони Эмзар.
Мы сердечно поздравляем маститого поэта и желаем ему долгих лет и долгого творчества!   


Духовный наследник
грузинской литературы

Эмзар Квитаишвили – мой брат и друг! В то же время Эмзар – духовный наследник грузинской литературы, поэт, идущий путем правды. Он служит истине и хорошо знает, что истина – это Господь Бог. Эмзар – верность нашего поколения, исполненный любви, борец против безверия и фарисейства.
Эх, сколько горестных дней выпало на его долю, но он не сломался. И в его глазах даже злого, недоброго человека нельзя презирать, потому что он почитает добро. Брат мой, Эмзар, ты достиг восьмидесяти лет, человек без изъяна и отличный от всех других. Где-то я читал – и вспомнил сейчас: «Верующий в Господа тот, кто вынесет мучения и страдания, причиненные людьми». Главное – выстоять. Что же тебе остается? Наверное, остается еще лет тридцать. Радости тебе, дорогой Эмзар!
Джансуг Чарквиани



Эмзар
Эмзар Квитаишвили – внешне спокойный, невозмутимый, а внутренне бушующий, всегда взволнованный человек. Он всегда открыт, всегда готов к добру, таким знают его все. Ему не раз довелось познать коварство судьбы, тяжелый удар ее обрушился на Эмзара еще в детстве, когда сослали его отца, врача Давида Квитаишвили, известного не только как редкий диагностик, но и замечательный детский врач. Причем он зачастую лечил детей бесплатно. Свою деятельность он таким же образом продолжил и после возвращения из ссылки на родину. Пример – лучший учитель. И не зря гласит грузинская пословица, что жеребенок по породе скачет. Верно, именно это помогло маленькому Эмзару перенести горесть отрыва от отца. Трагическая гибель сына, смерть любимого брата, смерть жены... Все это выпало на его долю. Но он глубоко запрятал и заглушил свою боль. Его души никогда не касалась ненависть, но он не легковесный оптимист. В его стихах всегда слышится легкий призвук затаенной печали. Его стих – это видение вечного в мгновенном. Эмзару – 80 лет, и он все так же любит жизнь и все так же верен добру. Разве это не победа над тщетой бытия?
Элгуджа Бердзенишвили



***
Эмзар – славный сын славной семьи. Он истинный интеллигент и истинный интеллектуал, глубоко эрудированный человек с безошибочным вкусом и художественным чутьем. Меня связывает с ним долгая дружба, которой вот уже более пятидесяти лет. Эта дружба зародилась тогда, когда он принес мне, директору издательства «Хеловнэба», свой грузинский перевод комедии Аристофана «Птицы». Меня поразило его мастерство, его глубокое понимание сложнейшего текста и передача этого текста на грузинский язык.
Меня покоряет мудрость и классическая простота его поэзии. Неколебимая сила эмоции там, где его мысли и чувства достигают высот трагизма, пленяет меня. Его проза – дневники, записки, портреты – стоит на уровне европейского мастерства. Его медитации способны придать простым жизненным явлениям характер глубоких обобщений. Удивительно: он все читал и все помнит. Время не влияет на него. Напротив – возрастает его мудрость и глубина его ума. Он весь – в поэзии, он творит поэзию и дышит поэзией.
Нодар Гурабанидзе


***
Дорогой мой Эмзар! Ты хорошо знаешь, что еще совсем недавно человек нашего возраста считался глубоким стариком. Знаешь и то, что суть жизни вовсе не в ее продолжительности. И еще: очень трудно прожить жизнь так, чтобы предстать пред Господом безгрешным. Подобное, вероятно, удел лишь избранных из очень немногих...
Ты никогда не гасишь святую свечу памяти ушедшему и достойно служишь живым. Недавно некий молодой литератор в беседе со мной назвал тебя маститым. Было очень приятно слышать это от молодого. Да, талант и знания, друг мой, не должны оставаться незамеченными.
Никто не может упрекнуть тебя в том, что ты ради карьеры преклонял голову перед власть имущими. Никогда не рушил мосты между народами, зато всегда стараешься навести мосты между прошлым и настоящим и, конечно, всегда с тобой твоя неотъемлемая дума о твоей родине и твоей семье.
Пусть же Господь пребудет с тобой – и со всеми нами!
Гиви Шахназари



***
Мы с Эмзаром – друзья отроческих лет, а мой супруг Чабуа Амирэджиби и отец Эмзара, Давид Квитаишвили, оба бывшие зэки советских лагерей, побратимы, так что нас связывает «двойная» дружба.
Поэзия Эмзара всегда наводит читателя на размышления, открытость автора привлекает, его стих лишен витиеватости, он ясен, прозрачен. Его поэзию отличают особые черты: он всегда прост в выражении мысли и всегда ищет и находит красоту. Самая малая букашка для него имеет значение, она – Божие создание и носитель жизни, и потому даже в беспомощной ночной бабочке и в монументально красивом кипарисе он видит одушевленное существо. В его книгах царит чистый, добрый и красивый дух.
Не могу не сказать два слова о его книге стихов «Постоялец осени», с большим вкусом изданной не так давно издательством «Бакми». В тонких, чуть отдающих печалью стихах сборника, большей частью двустрофных, ярко и выразительно переданы поразительное многообразие и многокрасочность мира.
Эмзар блестящий лирик нашего времени, о котором очень многое можно сказать, у которого не иссякнет читатель и не иссякнет прекрасный дар.
Друг и брат мой, Эмзар, поздравляю тебя с щедрым и обильным юбилеем, пусть Бог пошлет тебе здоровье и долгие лета!  
Тамар Джавахишвили




***
Гарантом Эмзара Квитаишвили является его поэзия. Поэзия помогает ему в тяжелейшие моменты жизни. Помогает и книга – он ведь и филолог, литературовед. Но литература не оказала отрицательного влияния на его поэзию. Она и не могла бы сделать это – настолько силен в нем поэтический инстинкт. Эмзар любит жизнь, любит красоту и переживает тяжелую судьбу человека, но не только человека, а и животного, и растения. Достаточно прочитать его замечательное стихотворение «Фазаны, убитые на охоте». Жизнь ни в чем неповинной птицы для него так же дорога, как жизнь человека, а растение, дерево поэт ставит выше всех существ, даже выше Homo Sapiens-а. Здесь он выступает перед нами духовным наследником героя Важа Пшавела – Миндии. Помню, как он пережил гибель здорового столетнего дерева в одном из районов Ваке. В проникновенном стихотворении выразил он свои чувства, свой протест.
Эмзар – художник-психолог, он создает в своих стихах великолепные психологические портреты, как, например, портрет Тамар Эристави, Жана Микеладзе, Гиви Гегечкори, Заура Болквадзе, Эрлома Ахвледиани, Анзора Салуквадзе, Фридона Халваши и других.
Поэта трогает судьба тех прелестных молодых женщин, которые безвременно ушли из жизни. Он сумел их обессмертить в своей поэзии, сумел остановить то мгновение, которое Гете назвал «прекрасным».  
Эмзар Квитаишвили – патриот. Но он как бы следует Василию Розанову: «Чувство родины должно быть великим горячим молчанием».  Эмзар приносит с собой тепло туда, куда приходит. Его приход был радостью для Акакия Гацерелия, встречи с ним – радость для Гиви Шахназари, для Элгуджи Бердзенишвили и для многих, многих других.
Пусть долго-долго длится эта радость!
Реваз Квеселава


Жизнь как характер

Эмзар Квитаишвили – один из ведущих исполнителей современного грузинского поэтического оркестра, у которого есть свой стиль, почерк, звучание.
Он поэт в классическом понимании этого слова. Своей жизнью и творчеством он олицетворяет субъект деятельности, сущность которого древние греки обозначили словом «поиэтэс».
Он знает, что важно и умеет говорить об этом ясно и понятно. Его натура характеризуется знаком света: светлое мышление, видение света. И венцом всему – просвещенность, образованность. Во всем он ищет и доискивается до сути. Вернее, находит интуитивно эту суть и раскрывает ее, как пришедшую по адресу посылку.
Поэзия – смысл и радость его жизни. Эмзар – «запоздавший» романтик, облаченный в реалистическое одеяние, примерно так, как и его предшественник Акакий Церетели.
В нем столько жизни, что, кажется, никогда не иссякнет этот источник. И стихи его полны жизни. В этом основная сила и привлекательность поэзии Эмзара Квитаишвили.
Иванэ Амирханашвили



Эмзару Квитаишвили – поэту и другу

Приветствую выдающегося лирика нашего времени, мэтра поэзии, моего давнего друга Эмзара Квитаишвили со знаменательной датой – 80-летием. Много-много лет прошло с того дня, когда незабвенный Шота Чантладзе познакомил меня с молодым человеком с искрящимся взором и походкой чуть враскачку, которого я давно  приметил в светлых коридорах нашего университета...
Помню, как Эмзар издавал свою первую книжку стихов, как ответсвенно и строго относился он к ее составлению. Он и тогда умел прислушиваться к чужому мнению. «Я не раз сам себя критиковал», – скажет он позднее, оглядываясь на тот максимум выражения своих мыслей и чувств в стихах, к которому всегда стремится. Человек с открытой душой, он необыкновенно открыт дружбе. Умение дружить – особый талант наряду с поэзией, который так отличает его.
Он никогда не забывает того, кто обогатил его теплом своего сердца. О ком, о чем думаем мы, входя в возраст, если не о дружбе, о тех, с которыми вместе росли, проводили годы, десятилетия, радовались одной радостью и печалились, когда к кому-то из нас приходила печаль.
Ты недавно говорил: «Я и сегодня не достиг того, чего хотел достигнуть».
Пусть Господь дарует тебе здоровье и долголетие, чтобы твоя муза привела тебя к желаемому!
Зураб Кикнадзе




***
Друг и брат мой Эмзар! Мне выпала большая радость и большая честь – поздравить тебя с восьмидесятилетием!
С 1962 года, когда ты пришел в «Цискари», а я уже работала в «Литературной Грузии» и наши редакции находились в одном здании, на одном этаже, началась наша дружба, видимо, на всю жизнь. Сегодня я от всей души поздравляю тебя и воздаю тебе хвалу – ты, цельный и чистый человек, большой поэт и деятель нашей литературы.
Твоя поэзия сильна не только силой твоей натуры и эмоцией, но нетускнеющими в памяти красками и оттенками, гармоничным звучанием стиха, его прозрачностью и при всем том – широтой охвата тем. У тебя звучат мотивы, которые звучат у Важа, но это отнюдь не влияние – они присущи тебе. В твоей поэзии – большая боль и красота, сострадание и сочувствие – не только человеку, но и животному, и дереву – всему живому.
Твоя научная деятельность в литературе и все твое творчество – прекрасный вклад в грузинскую культуру. И все это освещено добром, потому что добро – основная движущая сила всех твоих начинаний, действий и поступков. Пусть свет добра всегда освещает твой путь, и да будет он долгим и плодотворным!   
Камилла-Мариам
Коринтэли

 
приветствия

https://lh3.googleusercontent.com/tfF2OBiwYR8qrXpT7hHYNKTkawOVM_TIyedf2SCy-fS4f8btNwK81WY3ayIymqLMNOEMQAwNZxSVWhPOT9wgQpgZgvlHsE3YgPqIBWe_dk3PQ13DwPoa-v_J_rA3bjGcADxactqvD4d7lTc6wgg9Y79kkO90i_IRdt6GulgqxM-fF50tBBsAeT9Nmhr1wE8awSuF2-iwYpg8ol586O1Te9nql8FbCuOO0ZTQUAe0DoptNbOV92tqEkpyYZ3NFdaImKHgs0231UMKsNgPINjyCy3FC9zgUH-gKehwVbiDJ5BDeh89YMGrM9greykfrNVVJOyCoeN7OEp3XLEXTFXesrxUvbFgdGVszU025e65lIyjfun2D8jLvBjOpIQLZ2C0McVZ0oMmgWMaWfAKYKWh9LU1ZEmePps-NWrpZtFXplIgFABMQflnQAXlRPh__xewxy1BAWOqOzUVscQ0BuYEnTELy6g2rMwy1qJPMxhZu0VG1GVkKY377DWejpQ5LuoGe06C8ydpCq59BRpK94Ow2ZHG7Zsr6b5iC04W_2yn2VTWHWj_mzPwuys6OYkw2OWUcIp_=s125-no

Дорогие друзья,
От души поздравляю вас с 170-летней годовщиной основания первого русского театра в Грузии. Тбилисский государственный русский драматический театр им. А.С. Грибоедова – достойный преемник традиций русского театра и занимает особое место в грузинском театральном пространстве. В течение многих десятилетий своим творчеством вы вносите неоценимый вклад в культурную жизнь нашей страны, утверждаете высшие человеческие ценности, способствуете диалогу и взаимопониманию между народами.
Желаю каждому члену вашей труппы, сотрудникам театра и огромному количеству гостей, прибывшим из 25 стран мира на празднование юбилея, творческих успехов, счастья и долгих лет жизни.
С уважением,
Президент Грузии
Георгий Маргвелашвили

От всей души поздравляю с юбилейной датой старейший на Кавказе и один из самых старых в мире – Тбилисский государственный драматический театр имени Александра Грибоедова.
На протяжении 170 лет этот очаг культуры всегда выполнял важную роль в жизни нашей страны. Разумеется, он в основном занимался и занимается популяризацией русского искусства, но вместе с тем на его сцене ставятся пьесы как других зарубежных авторов, так и очень интересные спектакли грузинских драматургов. Все это, в определенной мере, влияло на становление мировоззрения и вкуса нашего общества.
И сегодня театр успешно продолжает свою деятельность и способствует упрочению русско-грузинских культурных связей и представлению Грузии за рубежом.
Всему коллективу желаю творческих успехов, желаю каждому из них внести свою лепту в становление нравственных и культурных ценностей.

Католикос-Патриарх всея Грузии Илия II

От всего сердца поздравляю с юбилеем Тбилисский государственный русский драматический театр имени Александра Грибоедова!
Созданная  170 лет назад  русская театральная труппа быстро заняла достойное место в грузинской культуре. О тбилисской театральной жизни середины XIX века писали известные люди, в том числе Александр Дюма и Лев Толстой. На сцене этого театра выросло множество именитых деятелей грузинского и русского театрального искусства.
Русский драматический театр им. А.С. Грибоедова всегда был и остается неотъемлемой частью нашей общественной жизни. Он и сегодня с успехом продолжает свои славные творческие традиции не только в Грузии, но и за ее пределами, чем мы все гордимся.
Желаю замечательному коллективу Грибоедовского театра успехов на славу нашей родины!

Премьер-министр Грузии
Ираклий Гарибашвили

Дорогие мои грибоедовцы!
Грибоедовский театр для меня очень дорог, потому что здесь я начинал свою профессиональную деятельность. На свете мало театров, которые открывают свой 170-й сезон. Поэтому я скажу вам просто – ПОЗДРАВЛЯЮ!

Ваш Роберт Стуруа


Ваш талантливый, заслуженный коллектив – яркий символ русского театрального искусства за пределами России. Опираясь на лучшие традиции русской драматургии и актерской школы, вы сформировали собственный, неповторимый стиль, внося своим творчеством неоценимый вклад в популяризацию классического искусства и укрепление культурных связей между нашими странами. Важно, что театр постоянно развивается, следит за последними тенденциями в области драматического искусства.
Ваша работа многократно отмечена на самых высоких уровнях, но главной наградой всегда были и остаются ваши верные зрители, из года в год приходящие к вам и приводящие с собой все новые и новые поколения.
Уверен, Конгресс русских театров зарубежья будет способствовать установлению творческих контактов, рождению новых проектов и обмену опытом. Искренне надеюсь, что проведение подобного конгресса станет доброй традицией.

Министр культуры
Российской Федерации
В.Р. Мединский

Русский драматический театр имени А.С. Грибоедова – это театр-дом, в который зрители приходят сюда снова и снова, чтобы насладиться творчеством замечательных артистов, преданных своей любимой профессии, верных идеалам и традициям, заложенным еще их великими предшественниками.
С момента основания театра и до сегодняшнего дня прошло ровно 170 лет, и за эти годы на сцену театра выходили поистине великие артисты, с театром сотрудничали великие русские драматурги и режиссеры, перечислить все их имена мне не представляется возможным, да и не стоит передо мной такая задача. Их имена мы знаем с детства, мы чтим их и преклоняемся перед огромным наследием, которое они оставили всем нам.
Дорогие коллеги! В рамках юбилейных торжеств в Тбилиси проходит Всемирный конгресс русских театров, и это прекрасно. Прекрасно, что старейший за пределами России русский театр, принимает у себя и руководителей русских театров зарубежья, и выдающихся деятелей культуры. У участников конгресса насыщенная творческая программа, в которой много ярких и интересных событий, но самое главное, мои дорогие друзья, вас ждут  новые встречи и встречи со старыми и добрыми друзьями. И я желаю, чтобы пребывание в Тбилиси запомнилось вам надолго, чтобы стало воистину незабываемым праздником.  

Искренне ваш,
Председатель СТД РФ,
Народный артист РФ
А.А. Калягин


Во все времена Ваш театр славился ярким и одаренным актерским составом, сильной режиссурой, прекрасным, насыщенным репертуаром. Всеволод Эмильевич Мейерхольд и Константин Александрович Марджанишвили, Петр Наумович Фоменко и Георгий Александрович Товстоногов, Булат Окуджава и Арчил Гомиашвили. Сцена театра помнит имена выдающихся, поистине легендарных артистов, музыкантов, художников, которые своей плодотворной просветительской, подвижнической деятельностью внесли неоценимый вклад в популяризацию русского языка и русской культуры во всем Закавказье.
Уверен, что коллектив театра и впредь будет радовать публику новыми интересными работами, громкими премьерами, дарить ей свой талант и поможет, таким образом, восстановлению традиционно дружественных отношений между Россией и Грузией.

Исполнительный директор Фонда
«Русский мир»
В.В. Кочин


Открыв сезон в далеком 1845 году с реалистической комедии «Горе от ума», театр на протяжении всех этих лет сохраняет замечательные традиции русской драматической школы, щедро одаривая яркими, многогранными постановками, неизменно расширяя круг своих почитателей.
Богатейшая сценическая история и эстетические ориентиры, заложенные основателями, и сегодня способствуют воспитанию молодых дарований, ставящих превыше всего искусство в себе, а не себя в искусстве, что позволяет труппе театра оставаться интересной и современной, завоевывая всеобщее признание и уважение поклонников.
Группа ВТБ является давним партнером театра и высоко ценит наше взаимовыгодное сотрудничество, которое позволит осуществить еще не один совместный проект.
В этот праздничный день примите пожелания успехов в реализации намеченных планов, неисчерпаемого вдохновения и новых интересных работ.

Президент-Председатель
Правления Банка ВТБ (ПАО)
А.Л. Костин


Связь Малого театра и театра им. А.С. Грибоедова – глубокая, естественная, органическая, возникла почти два века назад. Какое счастье, что Вы существуете, сохранили себя, остаетесь не только старейшим, но, думаю, и лучшим русским театром в зарубежье. Нам близка Ваша художественная и нравственная программа, сформулированная когда-то великим Георгием Товстоноговым, который в молодости тоже работал здесь и поставил много замечательных спектаклей: «Русский театр в Грузии всегда стоял с грузинским народом». Нам близок самый тип Вашего театра – театра Человека, или театра Добра, Света. Нам дорога Ваша неизменная преданность русской классике – Пушкину, Гоголю, Грибоедову, Островскому, Толстому, Чехову, Горькому... Мы разделяем Вашу любовь к актеру, постоянную опору на него... Существуя в живом движении времени, чувствуя его, меняясь, Вы, как и мы в Малом театре, помните о корнях, не вытаптываете их, не рвете нитей, связующих с великим театральным прошлым.

Художественный руководитель,
Народный артист СССР,
лауреат Государственных премий России  
Ю.М. Соломин


Сегодня Тбилисский русский драматический театр имени А.С. Грибоедова празднует 170-летие, а буквально два дня назад Московскому Художественному театру исполнилось 117.
В историях наших театров – долгих, насыщенных событиями и именами, взлетами и кризисами, открытиями, свершениями, разочарованиями, человеческими трагедиями и счастьем – отразилась уже не одна эпоха, отражается история наших стран, бывших когда-то единой державой – сначала Российской империей, затем Советским Союзом.
Поэтому сегодня, в день столь величественного юбилея Тбилисского русского драматического театра мы желаем вам, чтобы, помня, любя и уважая прошлое, бережно храня традиции, вы не уставали искать новые пути в искусстве, чтобы ваше творчество было полно прекрасных открытий и всегда находило отклик в сердцах наших современников. Вам выпала великая миссия – быть связующим звеном двух культур, двух народов; мы желаем – и вам, и себе – чтобы связь эта только крепла и всегда была нерушимой! Успеха всем вашим начинаниям! С юбилеем!

Всегда ваши
Олег Табаков и Московский Художественный театр имени А.П. Чехова


Наши театры в исторической перспективе связаны множеством невидимых нитей и человеческих судеб.
Мы знаем и помним, что семья основателя нашего театра Евгения Вахтангова имела тифлисские корни, а сам маленький Женя Вахтангов учился некоторое время в гимназии, расположенной рядом с театром.
Уроженцами Тифлиса-Тбилиси были многие вахтанговцы – Надежда Байцурова-Вахтангова, Александра Ремизова, Иосиф Сумбаташвили, Сергей Ахвледиани, и их знакомство с миром театра начиналось со сцены вашего театра.
Нас объединяет работа с выдающимися режиссерами – Алексеем Поповым, Леонидом Варпаховским и, конечно же, очень дорогим для нас Петром Фоменко.
Мы с большой теплотой вспоминаем нашу прошлогоднюю встречу – гастроли в Тбилиси со спектаклем «Дядя Ваня», который мы имели честь показать на сцене Тбилисского русского драматического театра имени А.С. Грибоедова.
Мы благодарны вам за гостеприимство и радушие, с которым нас приняли. Мы поняли, что в вашем лице обрели друзей и с нетерпением ждем нашей новой, уже скорой встречи.

С самыми искренними поздравлениями,
Римас Туминас,
Кирилл Крок
и все вахтанговцы


В день рождения вашего прекрасного театра хочется сказать очень многое, хотя и понимаю, что вряд ли хватит слов, чтобы охватить все годы и все события, произошедшие в богатой и насыщенной истории Русского драматического театра им. А.С. Грибоедова.
Я убеждена, что театр должен потрясать, заставлять думать, поднимать к высочайшим вершинам духа, и вы это блистательно доказываете своим ежедневным трудом, всеми своими огромными творческими силами!
И поэтому сегодня, в день рождения хочется от всей души пожелать вам еще множества чудесных спектаклей, творческих открытий, неиссякаемого азарта работы, мужества, стойкости и безграничных сил в вашей важнейшей и громаднейшей работе; быть единым целым с великолепнейшим грузинским искусством, оставаясь при этом театром русского языка и русского драматического искусства!

Искренне ваши
Галина Волчек
и весь Московский театр «Современник»



Мы по-настоящему счастливы, что на праздновании более, чем полутора векового юбилея Тбилисского государственного академического русского драматического театра имени А.С. Грибоедова. Вы ждете наше слово, наш сердечный привет, и мы не замедлим выразить свое восхищение вами, умеющими даже в злые и беспощадные времена хранить те прекрасные принципы и прозрения, что оставили нам в наследство наши предшественники, создатели и служители высоких образцов русского искусства.
Да, именно дорогой нашему сердцу Георгий Александрович Товстоногов принес в русский драматический театр Грузии великое искусство К.С. Станиславского и В.И. Немировича-Данченко в первой же своей работе на грузинской сцене – спектакле «Дети Ванюшина». Именно русский режиссер Варпаховский познакомил грузинского зрителя с эталонным мхатовским спектаклем «Дни Турбиных» Михаила Булгакова. История наших взаимоотношений – это значительный вклад в торжество мировой культуры, в дело познания правды мира и добра.
Мы верим, что вместе сохраним те великие завоевания культуры, которые облагораживают мир.

Художественный руководитель – директор МХАТ им. М.Горького,
Народная артистка СССР
Т.В. Доронина


170 лет – это славные традиции и замечательная история, в которую вписаны имена великих актеров и режиссеров. Это зрелость и мудрость старейшего русского театра, работающего за пределами России. Это неувядающий молодой задор и постоянный творческий поиск.
У вашего театра множество искренних и преданных поклонников, не только в Грузии, но и в России, в Санкт-Петербурге.
Мы высоко ценим участие вашего коллектива в Международном театральном фестивале «Встречи в России».
Всегда рады видеть ваш коллектив в Санкт-Петербурге, с нетерпением ждем новых спектаклей на наших фестивалях.

Генеральный директор Театра-фестиваля
«Балтийский дом»
С.Г. Шуб


От имени деятелей культуры Азербайджана и от себя лично сердечно поздравляю Вас с блистательным 170-летним юбилеем. Дата весьма солидная, отвечающая вашему весу в искусстве.
Трудно переоценить роль и высокую миссию вашего замечательного театра в культурной жизни Грузии. Прошедшие годы сплели причудливый узор творческого вдохновения, упорного поиска и замечательных сценических достижений. Сколько прекрасных спектаклей видели стены этого театра! Какие только артисты не выходили на эту прославленную сцену – каждый из них внес и продолжает вносить свою лепту в сокровищницу театральной летописи Грузии! Вы зрелы и молоды одновременно, а молодость – это всегда энергия, которая выплеснется новыми творческими достижениями.
Отрадно, что вот уже много десятилетий существует тесная творческая связь между Азербайджанским государственным русским драматическим театром и театром им. Грибоедова. Обменные гастроли – это только небольшая часть дружеских и творческих контактов. Искренне надеюсь, что эти связи будут продолжаться и развиваться в будущем.

Министр культуры и туризма Азербайджана
Абульфас Караев


Каждая новая постановка вашего театра – это всегда открытие, великолепный полет фантазии, явление искрометного таланта его создателей и исполнителей. Для вас нет невозможного в театральном искусстве. Вам подвластны все жанры, все эпохи, и самое главное, вы, как никто, умеете выразить огромный диапазон человеческих чувств и переживаний.
Пройдено много этапов, накоплен богатый репертуар и традиции. Попадая в ваш театр, понимаешь, что там не просто коллектив, а большая семья творческих людей, профессионалов своего дела.

Национальный академический
драматический театр имени М.Горького
Директор Э.И. Герасимович
и художественный руководитель
С.М. Ковальчик



170 лет – солидная дата, свидетельствующая о том, сколько поколений актеров, режиссеров и зрителей взрастил Русский театр имени Александра Сергеевича Грибоедова. Но не одними датами и цифрами определяется история, ее определяют люди, посвятившие свою жизнь высокому служению сцене.
Тбилисский русский театр – это старейший профессиональный театр на Кавказе, любимый зрителями и широко известный за рубежом. Уже столько лет он не только хранит великие традиции русской театральной школы, но и дает им новую жизнь на современной грузинской сцене, радует глубиной художественных постановок, формирует эстетические и нравственные чувства у подрастающего поколения.

Генеральный директор–
художественный руководитель      
Брестского академического театра драмы,
заслуженный деятель
искусств Республики Беларусь
А.А. Козак


Мы гордимся тем, что на разных этапах и в разное время судьбы и творчества великих мастеров, творивших на вашей сцене, вошли также и в историю театра им. Франко. Это спектакли, созданные Леонидом Варпаховским, Дмитрием Алексидзе, Робертом Стуруа.
На протяжении многих десятилетий творческие и личные взаимоотношения связывали украинских и грузинских актеров, режиссеров, художников, деятелей культуры. Но особенно мы ощутили дружеские плечо, понимание и пронзительное соучастие в далеком уже 1986 году, когда в год Чернобыля франковцы гастролировали в Тбилиси на сцене вашего театра. Дорогие друзья! Подобные минуты забыть невозможно. Вы разделили с нами нашу беду, поддержали и вселили веру в будущее.

Ваши Станислав МОИСЕЕВ и
друзья-франковцы


Мне очень дороги акценты программы этого конгресса, посвященные личности Георгия Товстоногова. В годы моей театральной учебы в тогдашнем Ленинграде мне пришлось испытать на себе впечатления от личности этого великого театрального художника, посещать его спектакли в театре БДТ, который находился недалеко от места моей театральной учебы. Грузин Георгий Товстоногов стал великим театральным художником  в первую очередь потому, что ставил замечательные спектакли, которые составили важную часть богатства всей культуры, не только русской.
Это очень важный пример для всех нас, здесь собравшихся, которые, играя русскоязычные спектакли, обогащают культуру тех стран, где мы живем и творим.
Искренне поздравляю всех собравшихся, благодарю за приглашение и хотел бы пожелать твердого внутреннего настроя, придающего сил не поддаваться идеологическим и политическим искушениям, не отрекаться от главной цели театра – упрочнять связь между людьми.
Художественный руководитель
Русского драматического театра Литвы
Йонас Вайткус



Ваш театр – это плодотворный источник, призванный питать чистой родниковой водой бурлящие горные воды, метафорически говоря, Арагвы и Куры, то есть грузинского и русского искусства, которые связаны сотнями нитей, не подвластными тлению.
Отрадно признать, что эти многолетние творческие связи не поддаются амортизации в угоду времени или текущего политического момента. Так пусть же славное историческое прошлое театра послужит залогом его процветания во все будущие времена!
С любовью и почтением,
RussianSpaceTheatre
(Открытый русский театр) Лондон
Заведующая литературной частью
Лидия Григорьева,
Режиссер Дмитрий Турчанинов



Ваш ТЕАТР успешно объединяет в своей творческой деятельности традиции классического русского психологического театра и новаторство. Вашему ТЕАТРУ не чужды смелые  эксперименты в области режиссуры, актерского мастерства и сценографического искусства. В театре им. Грибоедова работали великие актеры, режиссеры и художники. В 50-е годы прошлого века мой отец, режиссер Леонид Викторович Варпаховский, поставил на сцене театра три спектакля: «Дни Турбиных», «Чайку» и «В сиреневом саду». Именно в этом театре, театре имени Грибоедова, начался его творческий путь после восемнадцати лет сталинских лагерей. Именно этот театр возродил его к жизни и творчеству. Память об этом и благодарность навсегда сохранятся в нашей семье.
Театр – это праздник. И пусть этот праздник всегда живет в стенах Вашего ТЕАТРА.

Президент Ассоциации русских актеров
Монреаля, заслуженная артистка России
Анна Варпаховская,
Художественный руководитель театра
режиссер Григорий Зискин

 
«ЕДИНОЕ ГАРМОНИЧНОЕ ЦЕЛОЕ СО ВСЕЙ ГРУЗИНСКОЙ КУЛЬТУРОЙ»

https://lh3.googleusercontent.com/gozOKq-F3i3z2nlVRCdP00ON5W2kgNyUy6VGwZnfodIlwCCA0Rj3MSxYitKygJKazM7cO4XmIfKpnyqHjwZWiCpfiNCGWQ4r_62npESD--rMSrNL7qvV6ZUxPR4rfiFN-XqESksScw9PjyNZe2vNKmFK8Z1kEYCBdwP0E1ND0pHsC4e6Qz-Omp-5w0OD5CVKQcAnL8Wwu7i51vrshX07ZDO-nDjJizOTsiAOF__qevfbbfOMyIFqWOxIgc5_YWXqywKl6zSrMCxkM1xpmUigZ-iIFZgseo-QA-FIZ8icMxJVsuuB_vT4Hoe7xr09lnD0N0V5I_6rWc7bKRS_kU0a10H1QOs-A4R3qR8b5oMQB_hUs1W4k5M2N0VD5hnVUbsqu37xZpgYsqNuZ8M60X3W57q3f5sjfKabH_Dt7vmB9OcVESr1FDE6xe0mUXWkN_2n14QeGGey_CWzkJO7vnvJflml_7D5cVqzQP-XdZcCT-yH4E_U2kxiI2zg_U3FJDN4pxir0LmUpJs90mfS9eFSnOGgJ_AoDae-JsLkTnt4VBorvMjYtR8pm_bIAAY2Blrj6udZ=s125-no

Шлейф марафона торжеств в Тбилиси, посвященных 170-летию русского театра в Грузии, завершился 29 октября сего года. Тянулся же он с 2013-го, когда тбилисский Грибоедовский театр был удостоен  российской премии «Звезда Театрала» в номинации «Лучший русский театр за рубежом». А уже в следующем году – новый крупный успех: Гран-При XI Международного форума искусств «Золотой витязь» – за спектакль «Холстомер. История лошади» по мотивам повести Л.Н. Толстого.
Организаторы грандиозных торжеств во главе с директором театра им. А.С. Грибоедова, президентом Международного культурно-просветительского Союза (МКПС) «Русский клуб» Николаем Свентицким, при поддержке Министерства культуры и охраны памятников Грузии, проделали титаническую работу. Им удалось сплотить в ряды первого, посвященного юбилею Конгресса русских театров зарубежья художественных руководителей, директоров и видных деятелей театров – носителей русской культуры из 20 стран: Азербайджана, Армении, Австрии, Беларуси, Великобритании, Венгрии Германии, Грузии, Дании, Казахстана, Канады, Литвы, Молдовы, России, США, Таджикистана, Туркменистана, Украины, Финляндии, Эстонии.
Часть их приняла участие в видео-мосте Москва-Тбилиси, прошедшем в Тбилисском международном пресс-центре РИА Новости. По ту сторону экрана в беседе приняли участие ректор Театрального института им. Б.В. Щукина Евгений Князев  и заместитель председателя Союза театральных деятелей РФ Геннадий Смирнов.
Главные позиции театра-юбиляра озвучил Николай Свентицкий: «Все эти 170 лет русский театр в Грузии был не отдельным организмом, а единым гармоничным целым со всей грузинской культурой, пользовался зрительской любовью и уважением со стороны государственных институтов. Русский театр ни в коем случае не должен быть театром для русской диаспоры – он должен быть ориентирован на титульную нацию. Девяносто процентов наших зрителей – этнические грузины, и мы очень этому рады, потому что и в горе, и в радости, наш театр стоял и всегда будет стоять рядом с грузинским народом. Это – кредо нашего театра, мы никогда не отделяем себя от общего пространства Грузии, чем  гордимся. Наши отношения с Союзом театральных деятелей России – особая статья. Мы получили теплое письмо от возглавляющего СТД народного артиста РФ Александра Калягина, который, к сожалению, в силу жесточайшего рабочего графика не смог присоединиться к торжествам грибоедовцев».
Отдельная благодарность прозвучала в адрес щукинцев: «Благодаря их помощи – москвичи не поскупились и обеспечили приезд специалистов – летом в течение 10 дней лучшие профессора-преподаватели занимались с восемью нашими лучшими студентами в рамках летней школы на грузинском Черноморском побережье. Если это станет традицией, мы будем безмерно благодарны». В видео-мосте из Тбилиси также приняли участие художественный руководитель и главный режиссеру Ереванского государственного русского драматического театра им. К.С. Станиславского Александр Григорян, основатель и руководитель Театральной компании STEPS (Нью-Йорк), бывший «грибоедовец» Вячеслав Степнов, а также директор и художественный руководитель Русского драматического театра им. М. Горького (Астана, Казахстан) Еркин Касенов.
А теперь последуем хронологии событий, иначе трудно удержать нить повествования о театральной неделе, столь богатой на события и содержательные встречи. Первое же программное мероприятие – встреча с поэтом, эссеистом, философом, автором многих сборников и двух романов в стихах, заведующей литературной частью нового лондонского русского театра «Russian Space Theatre» Лидией Николаевной Григорьевой – задала юбилейной дате соответствующую яркую и глубокую тональность. Встреча прошла в Доме писателей Грузии, а принимающей стороной выступил Общенациональный Союз писателей Грузии, от имени которого гостью приветствовали автор этих строк, руководитель международного отдела СП Грузии, и член СП Грузии, а также поэт и журналист Владимир Головин, который выступил ведущим этой встречи. Прозвучали не  только замечательные стихи русской лондонской гостьи Грузии, но и переводы их на грузинский язык, впечатлил документальный фильм «Иерусалим сада моего», созданный в новом, открытом самой Лидией Николаевной жанре «фотопоэзия».
А вечером первого дня фестиваля зрителей Малого зала Грибоедовского театра ждала долгожданная встреча с любимцем тбилисских театралов «со стажем», народным артистом Грузии Борисом Казинцом. Окончив ГИТИС и проработав в молодые годы в различных российских театрах, Борис Казинец десятилетия посвятил работе в тбилисском Грибоедовском, и вспоминает это время как лучшие годы своей жизни. Не случайно, и 80-летие свое, и 85-летие на нынешнем юбилейном фестивале Борис Михайлович встречал в Грузии. И очень болезненно реагировал всегда на представление: «Артист Борис Казинец (США)», потому что продолжает считать себя тбилисцем, несмотря на то, что в 1991 году по семейным и жизненным обстоятельствам вынужден был эмигрировать за океан. Но и там остался верен русскому театру за рубежом – выступая в театре Александра Журбина в партнерстве с Еленой Соловей, исколесил на собственном автомобиле всю Америку с востока на запад и обратно, подчас совершая суточные переезды со спектакля на спектакль. Основал в пригороде Вашингтона театр, ныне именуемый «Театром русской классики»... На родной сцене он представил моноспектакль «В карете прошлого. Монолог актера».
Сколько же интересной информации вложил в него Борис Михайлович, сколько мастерства... как динамично, как энергично, словно бы на одном дыхании (глубоко на девятом десятке лет!) был им «расписан холст» долгой и многообразной (в прямом, актерском и переносном, житейском значении) жизни. И все – на фоне песен заката СССР, под которые уходила от нас и лето, и ранняя осень жизни. Теперь же у кого уже осень поздняя, а у кого и заморозки. Но глядя на Бориса Казинца нет желания думать ни о зимах, ни о старости. С каким задором рассказывает он об этапах своей непростой судьбы, перемежая их со вкусом подобранными байками из жизни знаменитых актеров.
Затем  в фойе состоялась презентация книги-биографии Бориса Казинца из полным ходом запущенного в жизнь проекта МКПС «Русский клуб» – расширенных очерков и монографий в серии «Русские в Грузии». Всем гостям фестиваля были вручены  вышедшие к юбилею Грибоедовского театра книги о режиссерах Георгии Товстоногове и Александре  Товстоноговых, Владимире Немировиче-Данченко и Леониде Варпаховском,  актере Павле Луспекаеве. Все они связаны с русским театром Грузией. Кроме того, к празднику театра «Русский клуб» выпустил «вечный» юбилейный календарь и богато иллюстрированный фолиант – своего рода энциклопедию русского театра в Грузии. Респект от читателей – авторам этих изданий Инне Безиргановой, Нине Зардалишвили-Шадури, Леле Очиаури, Александру Сватикову, Владимиру Головину...
Автору фестивального обзора удалось побывать конференции «Русский театр за рубежом. Проблемы и перспективы» и на круглом столе «Русские театры зарубежья. Вчера, сегодня, завтра». Вот какой спектр мнений прозвучал на конференции:
«Став недавно руководителем Русского драматического театра Литвы, я повел линию отказа от дешевых комедий, т.е, по моей классификации, низшего уровня театрального искусства, спектаклей, потакающих дурному вкусу неискушенного зрителя. Есть второй уровень – любители театра, наслаждающиеся подлинным сценическим мастерством профессионалов, но не обладающие достаточными познаниями и возможностями для аналитики и умозаключений. Я ориентировал коллектив на третий уровень – интеллектуального зрителя, можно сказать, театрала-профессионала», – заявил  Йонас Вайткус. Он сообщил, что для привлечения зрителя, особенно школьников, в театре ставятся сказки как на русском, так и на литовском языках.
Этот тактический прием вызвал резкое возражение у ряда участников конференции, считающих, что русский театр, представляющий спектакль на языках стран, где он ведет свою деятельность, совершает медленное самоубийство – в чем же тогда его особенность? Он просто станет одним из национальных театров. На что гостья из Дании Татьяна Дербенева сообщила, что основанный и руководимый ею копенгагенский Театр «Диалог» успешно играет спектакли  и на датском языке, «иначе о нас никто не узнает».
Словом, мнения здесь разделились. Так же, как и в вопросах совместимости политики и театрального искусства. «Инфантильная позиция, беспомощный лепет «мы вне политики» приносит только вред, – считает часть участников конференции. – Необходимо искать гармонию между политикой и искусством». Говорилось и о том,  что сейчас стоит вопрос выживания академического театра как феномена – он не может существовать без государственного финансирования. Но частные театры, которые сами зарабатывают и не являются статичными, не владеют постоянным помещением, не содержат постоянную труппу – сейчас преобладают количественно. Председатель СТД Таджикистана Сухроб Мирзоев сообщил: русский театр в его стране пользуется государственной поддержкой, отношение к нему отличается особой заботой, и даже трудности бюджета не становятся помехой, когда речь идет о его финансировании и отправке молодых актеров и театральных деятелей на учебу за рубеж, поскольку Таджикистан не располагает соответствующими педагогическими кадрами.
«Мы возили в Лондон «Каменного гостя» Леси Украинки, – рассказал киевский режиссер, директор-распорядитель Национального академического театра русской драмы им. Леси Украинки Кирилл Кашликов, – и убедились, насколько важен и нужен академический, психологический театр. При этом мы не чураемся ставить и простой позитив – почему бы не дать зрителю расслабиться, просто посмеяться. Сейчас многие силы ополчились на репертуарный театр. Есть тенденция расшатать сами его основы, нам как мантру повторяют, что надо брать пример с Европы. А как нам брать с нее пример, когда в нашей труппе 100 штатных сотрудников? И мы можем позволить себе серьезный репетиционный период, а не выходить на премьеру, подготовив спектакль за 4-8 недель. Наши артисты – глубокого психологического переживания, а передвижные театры, все-таки, подходят к постановкам поверхностно, иначе в такие короткие сроки не уложиться. Да, времена изменились, необходимо корригировать свою деятельность в соответствии с историческим контекстом, но это не значит, что надо вышибать фундамент, складывавшийся и крепнувший десятилетиями».
Руководители русских театров за пределами России с особым интересом выслушали выступление заместителя председателя СТД РФ Дмитрия Мозгового, который не обрадовал известием о сокращении финансирования, в связи с общим ухудшением экономической ситуации в России: «У нас 77 дотационных регионов только в РФ, и они – наш приоритет, поскольку эти русские театры находятся на территории России. А что касается русских театров за пределами нашей страны, мы в настоящее время не имеем возможности поддерживать масштабные проекты. Но сохранились резервы для финансирования узкоспециализированных программ – направления в страны ближнего зарубежья специалистов по обучению той же сценической речи, пластике и т.д. Наша задача вписать эти выездные мастер-классы в систему. Председатель СТД Александр Калягин встречался с Президентом РФ Владимиром Путиным, и тот обещал поддержать русские театры за рубежом, выделить для этого финансы. Но когда нет денег, даже резолюция Путина может «застрять» в министерстве финансов».
В ответ на это Николай Свентицкий четко обозначил позицию: «У нас на местах работают великолепные режиссеры, театральные деятели всех направлений. Не надо формировать группы миссионеров и направлять их «на помощь», выделите эти финансы на местах, поймите, мы живы, мы сами скажем, в ком нуждаемся». При этом он еще раз подчеркнул важность делегирования российских специалистов на мастер-классы в Грузию и поблагодарил Дмитрия Мозгового за его вклад в реализацию этого проекта на посту арт-директора Международной летней театральной школы СТД РФ.
Участники конференции и круглого стола ознакомились с перспективами участия  (в частности, грибоедовцев) с уже освоенным фестивальным пространством «Золотой маски». О планах фестивального центра «Балтийский дом» с его двумя фестивалями – одноименным осенне-зимним и апрельским, именуемым «Встречи в России» – рассказала куратор этих форумов Мария Юрьева: «Замечательной особенностью наших фестивалей являются совместные спектакли, или композиции, эскизы, которые готовят прямо в рамках фестивалей прибывающие к нам актеры из русских театров зарубежья. В этом году к нам приедут грузинские и эстонские артисты, интересно понаблюдать за сценическим слиянием их эмоций».
Одним из самых содержательных и дорогих сердцу истинных поклонников театрального искусства мероприятий стал посвященный столетию Г.А. Товстоногова круглый стол «Георгий Товстоногов. Вспоминаем мастера». Пересказать весь калейдоскоп воспоминаний в одном обзоре невозможно – требуется отдельная журнальная площадь. Но несколько «блесток» (по выражению Товстоногова) запомнилось:  
«Нам пора вдуматься в непреложные законы театра, которым был верен Товстоногов, – задала тон юбилейному вечеру Ирина Шимбаревич, заместитель художественного руководителя Санкт-Петербургского БДТ им. Г.Товстоногова, в прошлом – помощница и соратница великого режиссера.  «Товстоногов ставил жизнь человеческого духа! А не собирал зрителей разгадывать ребусы и кроссворды», – так сформулировал суть творчества Мастера народный артист Олег Басилашвили. «Театр Товстоногова – это прочно выстроенная струуктура, где все работает на спектакль, но тихо, неприметно. И эту заряженность можно было ощущать кожей. Я видел немало талантливых спектаклей, но такого мощно выстроенного здания, как постановки Товстоногова не видел и вряд ли увижу. На его репетициях Басилашвили, Фрейндлих, Лавров, уже тогда – «зубры» сцены – слушали Мастера как наивные первокурсники, и было что слушать!» – сказал народный артист России и Грузии, режиссер Темур Чхеидзе. Народный артист Грузии режиссер и драматург Сандро Мревлишвили вспомнил эпопею с открытием по его инициативе Молодежного театра, и как болел за это начинание Георгий Товстоногов, поддерживал его письмами, и в конце концов бюрократы были побеждены: «Я присутствовал, когда Георгию Александровичу жаловались на непреодолимые препятствия, а он отрезал: «Мревлишвили открыл театр? Хотите – добьетесь!».
Ну и как же обойтись без юмора, ведь с Георгием Товстоноговым связано столько забавных историй! В заключение встречи ее участники вспомнили, как друживший с Товстоноговым выдающийся британский режиссер Питер Брук прислал в гости своего брата – главного психиатра Лондона. И как Георгий Александрович впал в шоковое состояние, узнав, что тот не читал чеховского «Дядю Ваню». Сколько его ни заверяли, что для психиатра это не обязательно, Товстоногов так и не смирился с этой бедой.
После вечера воспоминаний, в самый дождь, участники фестиваля отправились на улицу, носящую имя прославленного режиссера, чтобы возложить цветы к мемориальной доске у подъезда, где жил мастер, отдавший грузинским театрам, ТЮЗУ и Грибоедовскому молодые годы своей жизни – с 1931 по 1946 годы. В рамках юбилейного конгресса в Большом фойе Грибоедовского театра состоялось также открытие мемориальных досок блистательных режиссеров, деятельность которых была связана с театром-юбиляром, – народного артиста СССР Гиги Лордкипанидзе и народного артиста РСФСР Леонида Варпаховского. А сразу по окончании конгресса на доме, где жила народная артистка СССР Наталья Бурмистрова, около 60 лет игравшая в Грибоедовском театре, была открыта и ее мемориальная доска.
Продолжение проблематики конференции «Русский театр за рубежом. Проблемы и перспективы» еще на двух круглых столах было посвящено взаимоотношениям театра и СМИ, а также проблемам фестивального движения. На первом круглом столе, который вел главный редактор журнала «Театрал» Валерий Яков, стержневой стала мысль о пересохшем источнике жанра театральной критики. В обмене мнениями приняли участие профессиональные представители жанра Ирина Мягкова, Лана Гарон, Вера Церетели, Лела Очиаури, Тамара Бокучава, Ольга Андрейкина.
В частности, Вера Церетели с ностальгией вспоминала времена, когда Гига Лордкипанидзе собирал журналистов, работавших в сфере культуры обсуждать каждую премьеру, а в газетах под театральные рецензии отводились специальные площади. В наше время, если даже появляются критические статьи, качество их страдает из-за резко ускорившегося темпа жизни. Раздумывать рецензенту некогда – он должен «успеть в номер». Другая проблема: профессия как таковая уходит. Критик превращается в обслуживающий персонал. «Пишущие о театре не владеют сценическим языком, не умеют читать пьесы, потому что пьесы читают не как романы – там есть своя специфика. В результате мы оставим потомкам одну шелуху от событий современной театральной эпохи, поверхностное перечисление сценических эпизодов, пересказ спектаклей, а не вдумчивый их анализ. Дошло до того, что иногда спрашивают: «А зачем писать о режиссере, он ведь не появляется на сцене?» – заявила Ольга Андрейкина. – И подчас театральную рецензию по стилю изложения не отличишь от криминальной хроники. А ведь рецензия – не репортаж...».
В своем выступлении, посвященном 10-летию возглавляемого им издания, главный редактор журнала «Русский клуб» Александр Сватиков предложил печатную площадь для обзорно-критических статей из жизни русских театров за рубежом. А Николай Свентицкий внес предложение об издании ежеквартального приложения «Русский театр за рубежом» к одному из российских журналов.
Второй круглый стол был посвящен фестивальному движению, значению и организации гастрольной деятельности русских зарубежных театров. Вели его генеральный директор Федерального центра поддержки гастрольной деятельности Министерства культуры РФ Антон Прохоров и художественный руководитель Брестского академического театра драмы  имени Ленинского комсомола, директор Международного театрального фестиваля «Белая Вежа» Александр Козак. Выступавшие говорили о том, что русским театрам зарубежья не следует чураться гастролей по российской глубинке, поскольку в провинции часто сценические площадки оборудованы и оснащены лучше, чем в крупных городах. Проект «Сцена без границ» разработанный на «Радио России – Радио России Культура» презентовали режиссер проекта, начальник службы «Радио Культура» Максим Осипов и театральный критик и обозреватель, шеф-редактор и продюсер проекта Марина Багдасарян. Они с командой единомышленников, работающей над записью всех спектаклей русских театров ближнего зарубежья.
В рамках конгресса состоялось и два театральных представления. Первое – «Холстомер. История лошади» по мотивам повести Л.Н. Толстого. Второе – «Ревизор» по Н.В. Гоголю. Автор обеих постановок – худрук Грибоедовского театра Автандил Варсимашвили, лауреата Государственной премии Грузии, премии им. Котэ Марджанишвили.
Центральным событием конгресса стал торжественный вечер, посвященный 170-летию русского театра в Грузии. Ему предшествовала юбилейная выставка «Русский театр в Грузии – 170». В Большом фойе экспонировались артефакты, характеризующие долгий путь, пройденный грибоедовцами – афиши, рукописи пьес, произведения изобразительного, прикладного и декоративного искусства, уникальные фотографии, костюмы, предметы реквизита, макеты декораций к спектаклям разных лет... Но вот прозвучал третий звонок, и зрители потянулись в зал.  Там – большей частью узнаваемые лица из числа местных и зарубежных участников программы, «вип»-зрителей, пересекающихся с заслуженными тбилисскими театралами – случайных гостей в этот вечер в Большом зале не было.
Режиссером программы выступил Автандил Варсимашвили. Открыли вечер Николай Свентицкий и министр культуры и охраны памятников Грузии Михаил Гиоргадзе. Грибоедовцы разыграли театрализованные историко-познавательные сцены о становлении русского театра в Грузии, о его первых шагах при царском наместнике Михаиле Воронцове в 1845 году. Не могло обойтись и без воспоминания об Александре Грибоедове, который написал в Тбилиси два акта, быть может, самой знаменитой в истории русской литературы пьесы. Он здесь обрел великое сокровище сердца и отсюда отправился на страшную свою погибель...
Прозвучали цитаты из высказываний о роли и деятельности русского театра в Грузии гениального режиссера Всеволода Мейерхольда, великого знатока жизни и достопримечательностей старого Тбилиси Иосифа Гришашвили, других прославленных жителей и гостей страны, тбилисцев и путешественников по нашей родной стороне. Конечно же, прозвучал со сцены и исторический очерк о самом Грибоедовском театре.
Вторая часть юбилейного литературно-музыкально-театрализованного действа была посвящена приветственным речам и подаркам, калейдоскоп которых поразил зрителей разнообразием и выдумкой дарителей. Прозвучали поздравления приветствия от Католикоса-Патриарха всея Грузии Илии II, премьер-министра страны Ираклия Гарибашвили, президента Грузии Георгия Маргвелашвили, выступил министр культуры и охраны памятников Грузии Михаил Гиоргадзе.
А затем настал черед поздравлений. Участники и зрители получили истинное наслаждение от импровизированного «парада щедрости и фантазии», так бы я назвал этот каскад преподношений. Памятная медаль от Малого театра и видеозаписи лучших его спектаклей, издания, выпущенные Вахтанговским театром, раритетное издание «Горя от ума», увидевшее свет в начале прошлого столетия от Федерального центра поддержки гастрольной деятельности при Министерстве культуры РФ, специально заказанная для грибоедовцев «Звезда Голливуда» из Одессы, деревянная модель Ноева ковчега ручной работы – из Армении, вестимо, с коньяками…
Заготовленные сюрпризы извлекались на свет божий на глазах всей честной публики и дарились с шутками-прибаутками. «Парад-алле» гостей из 20 стран и театров Грузии отличался содержательной калейдоскопичностью, приправленной искрометным юмором. Громом аплодисментов встретил вышедших на сцену с поздравлениями-импровизациями любимых всеми актеров Олега Басилашвили, Ирины Муравьевой, Василия Ланового, Кахи Кавсадзе.
На прощание организаторы юбилейного вечера порадовали публику фейерверком, искрящиеся струи которого летели ввысь прямо с авансцены...


Владимир САРИШВИЛИ

 
РЕЗОЛЮЦИЯ КОНФЕРЕНЦИИ «РУССКИЙ ТЕАТР ЗА РУБЕЖОМ. ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ»

https://lh3.googleusercontent.com/v0oy4eQFNWCkUBsagJPrSiERzEMOLfHMm9Yn5BAAV0WkRT24QN_WJSg8nQl16WHrsxOj0eTXlV4W40YoNu-0xVmakGZ4JntoFFnuq1okO6pVNO6ek1YhkK7JSe1LhpXvvCHWPL0P96EHW67Y5ApjhENRZL5CZqvdcZssLKVvzfm0IPrnN6Du5aCy_fn3hLHJNHjHlxb3-MBvL59tGLKPRmfohpth-qMusfsAlfH89go46sp0BMSkIx1FFaa8yLlwV3ArWUb1GYXQBdpiSl9MD-QHVjsGfzfP8zqB7q7OzpIv0Gz8ISUIL72Ss67QL0wwGTUFTxbTSjlydjm-mBjwFXoYxQBGIJUisByxkrzD4MvhXz8UlUR7m9JJhKA1By_FrHwmJgfPqy63QJPdeua2YjETyHu8euMASvHNCF_9czmXDvYJh4J1XA4wr1gvtowF9P6OmJyLS2dwmb7X-AlfPpdrP5JKlZF4zg-DnjllAOeuDMteloYVVmqdvLD5xszZOVpzxN_j_4pEkiIXvCbm4nkoQv5lqSqljKgmniuw9l0ZmafwIfIWI3UK_ESnIBuOdNWw=w125-h108-no

СОСТОЯВШЕЙСЯ В РАМКАХ КОНГРЕССА РУССКИХ ТЕАТРОВ ЗАРУБЕЖЬЯ
В ТБИЛИСИ 27–28 ОКТЯБРЯ 2015 г.


Обсудив ряд вопросов, связанных с темой «Русские театры за рубежом. Проблемы и перспективы», участники конференции считают необходимым заявить следующее.
Культурное пространство русских театров зарубежья, сохраняя свою самобытность и многовековые традиции, на сегодняшний день является неотъемлемой частью, органичной составляющей общего культурного пространства государства. Однако русский театр в любой стране, кроме России, является специфическим многофункциональным явлением – не только искусства, но и просвещения. Именно поэтому он нуждается в пристальном внимании, неравнодушном  отношении, заинтересованной поддержке.
Участники конференции настоятельно рекомендуют:
1. СТД РФ – учредить ежегодные профессиональные премии и специальные призы для деятелей русских театров зарубежья.
2. Министерству культуры РФ и Федеральному агентству по печати и массовым коммуникациям – рассмотреть вопрос об издании ежеквартального приложения к одному из популярных российских театральных журналов, целиком посвященному деятельности русских театров зарубежья.
3. Профильным фондам и организациям – оказать поддержку русским театрам зарубежья в организации театральных музеев на местах.
4. Фонду «Русский мир», Дому русского зарубежья и Россотрудничеству – разработать концепцию  «Союза попечителей русских театров зарубежья» путем возрождения института меценатства.
5. Министерству культуры РФ, Федеральному центру по поддержке гастрольной деятельности – рассмотреть вопрос проведения в городах России театральных декад-фестивалей с участием русских театров зарубежья.
6. Россотрудничеству, Министерству образования и науки РФ – рассмотреть возможность обучения на курсах повышения квалификации за счет бюджета сотрудников русских театров, преподавателей театральных институтов, специалистов театральных музеев и библиотек зарубежья.
7. СТД РФ – рассмотреть вопрос об оказании поддержки в создании и организации гастролей по России международных театральных антреприз с участием представителей русских театров из разных стран.
8. СТД РФ, высшим театральным учебным заведениям России – содействовать расширению практики проведения на местах лекций, курсов, семинаров, мастер-классов по различным профессиональным дисциплинам и театральным специализациям.
Благодарим СТД РФ, Министерство культуры РФ и Федеральный центр поддержки гастрольной деятельности за внимание к деятельности русских театров зарубежья и выражаем надежду на дальнейшее сотрудничество.


БАГДАСАРЯН Марина, театральный критик, театральный обозреватель, шеф-редактор и продюсер проекта «Сцена без границ» (Радио России. Культура)
БАСИЛАШВИЛИ Олег, Народный артист СССР
БЕЛЯЕВА Марина, художественный директор Театр-фестиваля «Балтийский Дом», заслуженный работник культуры РФ
БОРИСОВА Ольга, художественный руководитель Венской театральной студии «8+» (Вена)
ВАРПАХОВСКАЯ Анна, художественный руководитель Театра имени Л. Варпаховского  и Ассоциации русских актеров Монреаля (Монреаль)
ВАРСИМАШВИЛИ Автандил, художественный руководитель Тбилисского государственного академического русского драматического театра им. А.С. Грибоедова, лауреат Государственной премии Грузии, лауреат премии им.Котэ Марджанишвили
ВАЙТКУС Йонас, художественный руководитель Русского драматического театра Литвы (Вильнюс)
ВУТКАРАУ Петру, художественный руководитель Театра «Еуджене Ионеско» (Кишинев)
ГАДЖИЕВ Адалят, директор Азербайджанского государственного русского драматического театра имени Самеда Вургуна, заслуженный работник культуры Азербайджана (Баку)
ГАРОН Лана, театральный критик, эксперт Центра поддержки русских театров СТД РФ, член экспертного совета премии «Хрустальная роза» Виктора Розова, заслуженный работник культуры РФ
ГОРДОН Илья, директор театра «Русская сцена» (Берлин)
ГРИГОРЬЕВА Лидия, завлит Лондонского театра «RussianSpaceTheatre» (Лондон)
ГРИГОРЯН Александр, художественный руководитель и главный режиссер Ереванского государственного русского драматического театра имени К.С. Станиславского, Народный артист Армении, заслуженный деятель искусств России (Ереван)
ДАВТЯН Фредерик, директор Ереванского государственного русского драматического театра имени К. С. Станиславского, заслуженный артист Армении (Ереван)
ДЕРБЕНЕВА Татьяна, художественный руководитель Датско-российского театра «Диалог» (Копенгаген)
ДУХОВНАЯ Людмила, Народная артистка Азербайджана
ЗИХЕРМАН-СОКОЛОВА Зинаида, художественный руководитель Русского Театра-Студии (Будапешт)
КАЗИНЕЦ Борис, художественный руководитель Театра русской классики, Народный артист Грузии (Вашингтон)
КАСЕНОВ Еркин, директор и художественный руководитель Русского драматического театра имени М. Горького (Астана)
КАШЛИКОВ Кирилл, директор-распорядитель Национального академического театра русской драмы имени Леси Украинки, художественный руководитель Профессиональной студии молодых актеров при этом театре, народный артист Украины (Киев)
КНИГА Александр, директор Херсонского академического музыкально-драматического театра имени Николая Кулиша, заслуженный работник культуры Украины (Херсон)
КОПАЙГОРА Aлександр, директор Одесского академического русского драматического театра, заслуженный деятель искусств Украины (Одесса)
КОЗАК Александр, генеральный директор Брестского академического театра драмы имени Ленинского комсомола, заслуженный деятель искусств Республики Беларусь (Брест)
КОВАЛЬЧИК Сергей, художественный руководитель Белорусского Национального академического драматического театра имени М. Горького (Минск)
КУРИЦЫН Борис, руководитель литературной, драматургической и информационной части Национального академического театра русской драмы имени Леси Украинки, заслуженный деятель искусств Украины (Киев)
КУСТОВСКАЯ Александра, заместитель директора Русского драматического театра имени М. Горького (Астана)
ЛАНОВОЙ Василий, Народный артист СССР
ЛЫСОВ Игорь, художественный руководитель Русского театра в Эстонии (Таллин)
МАРГВЕЛАШВИЛИ Георгий (Гоги), главный режиссер Тбилисского государственного академического русского драматического театра им. А.С. Грибоедова, ректор Грузинского государственного университета театра и кино им. Ш. Руставели
МИРАЛИБЕКОВ Бодурбек, главный режиссер Государственного русского драматического театра им. В.В. Маяковского, Народный артист Таджикистана (Душанбе)
МИРЗОЕВ Сухроб, директор Государственного русского драматического театра им. В.В. Маяковского, председатель Союза театральных деятелей Таджикистана (Душанбе)
МИРУТЕНКО Кира, художественный руководитель Театра «Арт-Мастер» (Хельсинки)
МОИСЕЕВ Станислав, художественный руководитель Национального академического драматического театра им. Ивана Франко, заслуженный деятель искусств Украины (Киев)
МУРАВЬЕВА Ирина, Народная артистка России
МЯГКОВА Ирина, театральный критик, кандидат искусствоведения
ЛЫСОВ Игорь, художественный руководитель Русского театра Эстонии (Таллин)
ПАРОНЯН Рубен, режиссер, директор Венского ТЮЗа (Вена)
ОСИПОВ Максим, начальник службы Радио Культура,  режиссер проекта «Сцена без границ» (Радио России. Культура)
ОЧИАУРИ Лела, доктор искусствоведения, профессор Грузинского государственного университета театра и кино им. Ш. Руставели
РАХМАНОВ Аширмухаммет, главный режиссер Государственного русского драматического театра имени А.С. Пушкина (Ашхабад)
СВЕНТИЦКИЙ Николай, директор Тбилисского государственного академического русского драматического театра им. А.С. Грибоедова, заслуженный деятель искусств РФ
СКУЛЬСКАЯ Елена, завлит Русского театра Эстонии (Таллин)
СОКОЛОВА Инна, главный режиссер Театра «Русская сцена» (Берлин)
СТЕПНОВ Вячеслав, основатель и руководитель Театральной компании STEPS (Нью-Йорк)
ТКАЧЕНКО Виктор, основатель и руководитель Театральной компании «TwoChekhovsProductions» (Нью-Йорк)
ТУРЧАНИНОВ Дмитрий, художественный руководитель Лондонского театра «RussianSpaceTheatre» (Лондон)
ФРЕЙНДЛИХ Алиса, Народная артистка СССР
ХАРЕТ Константин, директор Государственного русского драматического театра им. А.П. Чехова, Народный артист Молдовы (Кишинев)
ЦЕРЕТЕЛИ Вера, театральный критик, заслуженный журналист Грузии
ЧХЕИДЗЕ Темур, народный артист Грузии, Народный артист России
ШАЛУТАШВИЛИ Георгий, проректор Грузинского государственного университета театра и кино им. Ш. Руставели
ШАРОВСКИЙ Александр, главный режиссер Азербайджанского государственного русского драматического театра имени Самеда Вургуна, Народный артист Азербайджана (Баку)
ШИМБАРЕВИЧ Ирина, заместитель художественного руководителя  БДТ имени Г.А. Товстоногова, заслуженный деятель искусств РФ
ЮРЬЕВА Мария, куратор Международного фестиваля русских театров стран СНГ и Балтии «Встречи в России»
ЯКОБСЕН Стен, переводчик театра Датско-российского театра «Диалог» (Копенгаген)
ЯКОВ Валерий, главный редактор журнала «Театрал» и газеты «Новые Известия», учредитель премии «Звезда театрала»
ЯКУШЕВ Юрий, директор Государственного академического русского театра драмы имени М. Лермонтова (Алматы)

 
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Следующая > Последняя >>

Страница 9 из 19
Суббота, 20. Апреля 2024